您现在的位置是:主页 > 香港免费资料 > 莆仙方言 点滴辨惑

http://allaroundrc.com/fyb/78.html

莆仙方言 点滴辨惑

时间:2019-08-04 11:20  来源:未知  阅读次数: 复制分享 我要评论

  莆仙方言中有一些还经常活跃在群众口中的鄙谚、词汇、典故,它们都有来历。其起头为人们所接管时,都很出色,都很有事理,所以能为群众所“商定俗成”,而普遍风行。可惜的是,莆仙方言在古代很少留下文字记录。贫乏文字相辅的方言,在长时间,广地区,多人众中利用、传播,必定会发生音变和讹变。缺乏文字标识和改正的环境下,大大都人都是吠形吠声,甚至耳食之言。如许人们言语寒暄,只满足于听音会意,不求付诸文字表达。“阿骚讲无字”的现象就是如斯发生。这种言语与文字离开的现象,如无缰之马,时间越长跑离越远。莆仙地处祖国东南海滨一隅,方言问题,无人去注重,去矫正。

  近来,跟着非物质文化遗产的挖掘和记住乡愁的高潮兴起,方言才颇受帮衬。可是有些采集方言者,不深究,只是据现存之音,写不出来就以同音字取代。因而时下一些相关方言的出书物中,呈现很多奇奇异怪,莫明其妙的词句言词。很多本来很精彩的方言词汇,被肆意扭曲变形,变得不胜入目,形成再度更严峻的创伤。为此,笔者认为方言研究者很有需要进行一次辨惑,勤奋恢复本来面貌。笔者不揣本身识浅力緜,情愿抛砖引玉,就教风雅家。

  一、“诸娘网机”

  有人把这一莆仙方言鄙谚写为:“二娘马龟”,并在“二娘”与“马龟”之中插手想入非非的联想,使人看了哭笑不得。本来这句鄙谚是用来描述人干事小心详尽敷衍了事,有时也带点贬义——过度小心。

  其实,在这一方言鄙谚中深含处所史和风俗及方言言语学的内容。深究一个鄙谚,会添加很多学问。福建古属闽越国,是土著民族无诸氏的领地,至今福州方言称女孩子为“诸娘囝”。“诸娘”即无诸氏的女人。囝,九件切,孩儿也。现在莆仙方言称妇女为“婶(新)娘”,“二娘”,有些汉子作派像女人,莆仙方言称“二娘型”,“二娘”即诸娘音变。闽处所言中,很多处所称女为“诸娘”,称男为“唐补”。由于唐末五代,华夏王审知、王潮兄弟率领一多量唐地生齿,移民福建安家落户,所以称男报酬“唐补”——唐地的汉子来弥补。(娶老婆也称“讨补”)

  说完“诸娘”说“网机”。莆仙方言“网机”与“马龟”音附近。“网”读如“万”,“网”即用丝或线在一个处所来回悬念,说“马来马去”即“网来网去”,蜘蛛织网,说“马丝”。莆仙方言机、规同音,白读均近“龟”(归)。织布机称“织布归”;老实称“归矩”;腹肚饥称“腹肚归”。“归”音近“龟”。“网机”即妇女织布的一道主要工序,把事先“窄”(裁劈)好的“经”,通过上了稀糯米浆,然后有条有理,松紧适度地“网”在织布机的一个工字形的部件上,做这工作必需很是细心、讲究,不克不及有丝毫草率,不然之后的织布就无法进行。由此可知,用“诸娘网机”来描述人干事小心,是再也恰当不外了。

  二、“蹈凳”

  打开手头一本记实莆田古代山里妇女送丈夫到城里读书的俚歌《三十六送》,第一句是“送君送到多镇头。”“多镇”是什么?是地名?仍是可作为的重物?接着看第二句:“牵起蚊帐目泪流”。与蚊帐对应,才晓得“多镇”,应是“蹈凳”的模音而写的别字。莆仙方言“多”的文读与“蹈”的白读附近,“镇”与“凳”也只一音之转。

  “蹈凳”是眠牀的一组合件。莆仙地域旧时供人睡觉的家具称“眠牀”。闽地处南方,多蚊虫又潮湿,眠牀都如图布局,脚较高,又可张悬蚊帐,(富豪人家制造较复杂美妙,但大致如斯)

  ①牀顶称“络顶”。(长方形,两头用木条拼制各类图案,四个角可把眠牀的四根柱子箍络安稳稳当,然后把蚊帐罩在整个眠牀的外面 )

  ②牀后称“后壁封”。(“封”是用一块厚板盖住做庇护)

  ③牀两端“横头封”。

  ④眠牀裙 。(眠牀前面垂地部门,如人着裙)

  蹈凳形似矮凳,长度与眠牀相仿,宽一般为二三尺,高约一尺,放置时搭靠在眠牀之前。(大户人家仆人的蹈凳稍宽,可供贴身丫头夜间作伴眠之处。)

  “蹈凳”,有人写做“搭进”,据称其来由是,放置之处是“搭”靠在眠牀之前,“进”而可登上床。但,笔者认为应以 “蹈凳”为精确。按照规范的糊口体例,睡觉前先坐在 “蹈凳”上脱鞋,鞋放在“蹈凳”前,然后蹈上凳,再登牀躺下睡觉。莆仙方言,“凳”与“镇”“进”音附近。一级一级向上登的“磴”,莆仙方言说为“战”或“层”。(如:楼梯磴、石磴、磴蹊都是音变的成果。)

  莆仙民间有一种家签字叫“牀凳”,它可卧如牀,可坐如凳。现在多用竹制,有的处所称为“竹榻”。莆仙方言中桌子也称“牀”,如牀子、八仙牀。八仙牀的一半称半桌。一牀酒菜又称一桌。

  上面俚歌第二句中“目泪流”,按莆仙方言应为“目(‘麻’的入声)滓(‘哉’的上声)流”,没有 “目泪”的词。

  三、“嫁女”与“请囝”

  婚嫁乃每小我的人生一件大事。男婚为娶,女婚为嫁。诗经大雅云:“自彼殷商,来嫁于周”。可是莆田方言中对“嫁”还有特殊的说法。再婚妇女才称“嫁”,初婚女子不称 “嫁”,而称“请”。说某家 “请囝” ,即说某家 “嫁女”。其实这是乱套了的说法。为什么?由于中国保守观念,婚姻不垂青男女两边的恋爱,而垂青婚后生孩子。传宗接代是古代中国人的第一大事,所谓“不孝有三,无后为大”是也。所以,须眉娶老婆不垂青家里添加一个女人,而垂青这个女人未来为他家生殖了几多个孩子。“嫁女”是就女家说的,“请囝”是就男家说的,后来说乱套了,女家“嫁女”也说“请囝”了。

  过去女子出嫁的嫁奁中少不了有一对小小的瓷孩儿,作为恭喜未来生育孩儿的意味。新婚之日,在男方家洞房里要举行丰硕多彩的闹房勾当。但少不了这一项:即把这对小小瓷孩儿放在新婚夫妻牀上,居心在瓷孩儿的身上洒点清水,并居心惊叫:“孩子拉尿啦!”,惹起一阵捧腹大笑。“请囝”就是男方用盛礼请来这个孩儿,为男方家传承宗祧,很是主要。再婚妇女虽然也有生育之事,但成婚时,没有“请囝”的典礼。

  另,过去莆仙戏梨园有两件奥秘的工具,一是戏神田公元帅的像,是整个梨园的庇护神;另一个是“孩儿囝”——木雕的身穿红肚兜,首身四肢能勾当。它虽然是件道具,却很崇高,被说有灵验的。有些人家婚后无子,就请梨园来演“地盘送子”的节目,饰演地盘公公的演员,抱着这个崇高的道具——孩儿囝,雇演的男女仆人要以盛礼把这个孩儿囝请归去,放在牀上,盖上被子一会儿,暗示他家将来的孩子被请到了。

  莆仙方言顶用“请”的,还有“请囝壻”(一般为婚后第三天,或正月初三是“请囝壻”的日子),“请香”(到比力显赫的神庙去进香,请回符籙),“请菩萨”(即请神)。从中能够对比,分辩“请”和“嫁”完全分歧。

  四、“‘不’凿‘不’枘”

  这一莆仙方言鄙谚,人们经常说,但意义很恍惚,大都被使用来作表述想以暴力相要挟。见于文字少少,有也倾向于暴力,写做“要揍要拿(捕捉)”,或“要凿要拧(扭拧)”,这是以方言的言语意译为通俗话,看似有些达意,其实与原义不沾边。“凿”与“枘”搭配组词,古代汉语中早就有之,《楚辞·宋玉九辩》中:“圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。”《庄子·在宥》:“仁义之不为枷锁凿枘也。”《淮南子·俶真》:“以求凿枘于世,而错择名利。”“凿”为卯眼,打洞,“枘”为做榫,以插入洞眼,二者要共同得当,才能成事,不然事与愿违。

  莆仙方言:捏拳用力直戳他人身体的动作曰“凿”。与此刻通俗话里的“揍”意义类似。“凿”的这一义项也是古汉语的遗留。《水浒全传》第二十回:“那婆子揪住郓哥,凿上两个栗暴。”冯梦龙《笑府·刺俗》:“有掘地得金罗汉一尊者,乃以手凿其头不已,问:‘那十七尊安在?’”今天莆仙粗暴汉子动武前常说“看我凿你!”

  “枘”通俗话念rui,而莆仙方言文读音如“纳”,所以讹为“拿”,“捏”或“拧”,与“揍”“凿”配套,都是暴力动作。

  “不”不妥否认词,而意译为“要”或“又”,能够。例如:败北官员下下层,“不”食“不”要(拿)“不”拔撩(玩)。这是古汉语特殊语法,作为加强语气的语首助词在莆仙方言中的残留。其详论在拙作《阿骚讲有字》一文中已辨明,不赘述。

  这句鄙谚的原义是:既要凿洞,又要做榫,相互共同。统一小我,为了达到某目标,既要扮好人,又要扮坏人,恩威兼施,而不是全武行,都用暴力。

  五、“神帐顶”与“松树顶”

  莆仙地域一层的古民居房子,有一个同一的格局,两头大厅堂是公共场合,也是白叟百岁时的寿终正寝之处。大厅的后部称福堂后,福堂后的上面接大厅屋顶部位,悬空之处(如图)凡是辟为一长形神龛,供作放置历代公妈木主牌之处,称“神帐顶”。莆仙方言“神帐顶”与“松树顶”很是接近。因而就有了“妻子在松树顶”的民间故事。

  故事说的是某某家贫年大,未能娶妻,他到九鲤湖乞梦,问仙公:“将来的老婆在何处?”梦中仙通知布告诉他:“你的老婆在神帐顶。”,他听了很是失望,由于神帐顶是死人的归宿地,他的老婆在那里,岂不是曾经死了。他为本人将要断宗旷世而大哭。可是后来他在一处掩映在松树顶的楼房里结识了一位女子,终成家属,子孙昌盛。方悟是本人听错了仙公的话,把“松树顶”听做“神帐顶”。

  这个故事听起来饶风趣味,但还有一个处所需要辨惑:莆仙方言中榕树与松树有特殊的名称:榕树不称“容”树而称“松”树,而松树为了与榕树区别,必需称做“松柏”。(柏念巴去声)。

  六、姓“杨”与姓“姚”

  旧时中国人初度碰头,必有一翻礼貌性的互询姓氏。问:“先生贵姓?”答:“免贵鄙人姓某。”若是是姓zhang,再问是“立早章”?仍是“弓长张”?由于“章”与“张”同音为zhang,而分歧形。有些处所若是是姓“王”或姓“黄”,也是要再问是草头“黄”,仍是三横“王”?由于“黄”“王”两字韵母不异,声母分歧,有些处所的人念得混合不清,所以要加以字形来区别。在莆田城涵平原一带,若是是姓“杨”,或姓“姚”,还要再问是“‘木易杨’?仍是‘女兆姚’?”这就很奇异了,这两个字的念音区别很大,为什么莆田一些处所分不清呢?

  笔者家乡在莆田华亭湖头,与升天很近,杨姚二字,泾渭分明。还有更奇异的是莆田那些“杨”“姚”不分的人们,竟念不出“杨”的读音,要么念“姚”,要么念“游”,他们的语音库中底子就没有带鼻音的“杨”。莆仙方言白读“黄”字很出格,没有声母也没有韵头韵腹,只要鼻音韵尾。笔者就教那些“杨”“姚”不分者,若何念“杨”:先念“游”字,紧接着念“黄”的白读,“杨”音就出来了。

  笔者认为把“杨”念做“姚”,必定是错了,由于“姚”音在十三辙中属“遥条”韵,而“杨”的音是属“江阳”韵,这在汉语中,古今南北都是如斯,就是莆田某些处所念音特殊,所以算是错了。

  莆田方言白读中如“杨”“姚”不分的,还有良多,成系列,有纪律。如“闲”(白读)与“鞋”、“前”(白读)与“切”(白读,切菜,世的阳平)、“千”(白读)与妻、“县”(白读)与夹(白读)、样(白读)与“耀”、“痒”(白读)与“惜”(白读如“绍”)、“象”(白读)与“尺”(白读)、“响”(白读)与“否”、“腔”(白读)与“翘”(白读)、“凉”(白读)与“聊”、“林”(姓)与“黎”、“箱”(白读)与“萧”等等。

  七、“橐里饭”

  四五十年前,我们每小我几乎都吃过“橐袋(里)饭”,那种带点咸草味的饭儿,真是诱人儿的香。

  四五十年后的今天,人们都讲究饮食卫生,听说用金属盒或塑料袋、塑料泡沫盒装食物都不合适卫生。可古代农业社会是绿色社会,没有这个讲究。

  “橐”的汗青很长久。(“橐”,他各切,通俗话念tuo)诗经《大雅·公刘》:“廼裹餱粮,于橐于囊。”《传》:“小曰橐,大曰橐。”这里是说把餱(干粮)裹装在大小袋(橐或囊)里,“囊”是较大的布袋或皮袋,这里就不说了,单说“橐”。过去莆仙地域的“橐”,一般是用长在海滨或水边的咸草或蒲草编成的。这种草的茎稈较长,又柔韧,可劈开成扁条,用来编织蓆子或袋子。其时的乞丐都挎着一个较大的“橐”袋,用来装工具。“橐”袋很耐用,破了还能够补,“乞食补橐袋(里)”是莆仙一方言鄙谚,申明其乞食资深历久。

  用来装饭(干饭)的“橐”比力小,只要中碗那么大,够一小我一顿吃。有的饭馆还有用小“橐”盛浸过的米间接放在笼子里蒸,那饭则更别具风味。小“橐”能够频频蒸用,以致都成黑色了,人们也不算计它不卫生,由于它是真正的绿色(动物)食具。

  现有很多多少人没见过“橐”,不知“橐”的来历,把“橐袋(里)饭”,写成“裹利饭”,是难怪的了。

  有人把“橐”写成“槀”,《说文》,“槀,秆也。”这是编“橐”的材料,但读音更接近。

  八、“成人”与“筓冠”

  莆仙方言:成婚称为“成人”。这不是独创,是古汉语的传承。“成人”是人生大事,一个里程碑。古代中国人从“成人”(成婚)之日始,男女两边妆束都变了。唐代杜佑《通典》:“筓冠有成人之容,婚嫁有成人之事。”

  旧时莆仙风尚,成人之后,汉子之容改变不多,女人之容则有较着改变,次要在发式上。清朝至民国,莆仙民间女子成婚前,初是垂髫,后是梳辮。女子成人(出嫁)前夕要请亲戚或邻里中福大命好的前辈妇女为她梳筓(莆仙方言念guai,“怪”,其形如图①)。从此当前,她就不再梳辮子了,暗示她是已婚女子。汉子成人(成婚)前夕也有一个典礼称“上头”,也请亲戚邻里中福大命好的前辈男报酬他戴“冠”(帽子),即所谓“加冠”之礼,汉子“已冠”暗示成年。不外婚后须眉不必然都戴冠,所以很难分辩须眉已婚与未婚。这些习俗大师都晓得。

  笔者在本文要辨惑的是莆仙方言中guai(怪)到底是哪个字。凡是人们写成“髻 ”ji,古作“结”或“紒”,字典释为挽在头顶或脑后的发结。汉王充《论衡·恢国》:“周时被发椎髻,今戴皮弁。”“髻 ”“结”“紒”这些字的音与guai(怪)都是有距离,所以莆仙有人独创一个“髟”字,或干脆就写做“告”,如“双告山”。

  笔者认为这个音“怪”的字,该当是“筓”(莆仙方言文读为gei ),莆仙戏说白中常有“年已及筓(gei)”之词语。这个“筓 ”方言白读应为guai ,因音变而为 gei。“ 筓”的本义是簪子,用以别住挽起的头发,后用“筓”代表发式。也可能是“筓”(簪子)用以贯穿、固定发型,梳guai是“梳贯”的变音。(“贯”方言白读与guai同音。)

  妇女梳guai是一项很费功夫的事,一般要花大半天,还要配上很多银花珠链的首饰,每天需要劳作的民女做不到。所以婚后妇女日常平凡只梳“圆椎”,(如图)即汉朝王充朗谓的“椎髻 ”。莆仙妇女梳的“圆椎”,贴在脑后,一团如巨珠,所以有人也写做“圆珠”。(“珠”莆仙方言仿照官话念如zhu )

  九、“放告”与“放假”

  “先生爱放告,门生爱跶蹓。”这是莆仙方言中一句常说的鄙谚。意义是说每小我都喜好自在不受拘束。可是有人听了摇摇头说:“错了错了,只要说‘放假’,哪有说‘放告’只要‘蹓跶’哪有‘跶蹓’?笔者说:“不错不错,都不错!”笔者这么说不是和稀泥,两面光,两家奉迎,而是有按照的。下面由笔者慢慢道来。古时休假曰“告”。《汉书·严延年传》:“取告至长安。”《汉书·高帝纪上》:“高祖尝告归之田。”颜师古在两处注曰:“告者请谒之言,谓请休耳。”请休即“告假”。苏东坡《乞郡剳子》:“遣使有问,赐告养疾。”这里“告”也是休假的意义。明末冯梦龙编集《警世通言·老弟子三世报恩》:“得旨予告,驰驿还乡,优悠林下。”“予告”即凖予乞假。

  “假”念上声是真假的“假”,若念去声即为休假的“假”。《广韵》:“假,休也。”《字 》:“假,告休沐也。”晋范宁《启断众公受假故事》:“蒲月给田假,九月授衣假,为两番各十五日。”

  此刻通俗话只选定“假”的去声为放休,不选“告”,所以大大都人只懂得“放假”一词。谁知莆仙人恰恰保留古汉语“放告”,(这里“告”不是真假之“假”的白读)而被人认为错误。

  至于“跶蹓”一词,又是另一种环境,某些並列词素的词,词素倒置词义不变。例如蹓跶与跶蹓、热闹与闹热、喜好与欢喜、起飞与高涨、死生与存亡、伤感与感伤、江山与河山、辛苦与苦辛、牛马与马牛、跷蹊与蹊跷、往来与交往等等。

  添加了学问,也添加了判断事物长短的能力。进修莆仙方言点滴辩惑的意义也包罗这一点。{nextpage}

  十、姓“欧”别称“生”

  “先生”一词现在做为社会做通用尊称,不只对汉子,对大哥怀孕份的女人也能够称先生,如宋庆龄先生、许广平先生。

  “先生”一词在词书中义项良多,此刻利用频次最多的有两种:(一)称大哥有学问、有道德的人。如《孟子·告子下》:“先生将何之?”注:“学土年长,古谓之先生。”(二)称教员。《礼典》:“从于先生,不越路与人言。”注:“先生老年讲授者。”今称教师为先生本于此。

  “先生”一词,能够拆开利用,既能够简称“先”,也能够简称“生”。称“先”的例子有:《汉书·梅福传》:“夫叔孙先,非不忠也。”颜师古注:“先犹言先生也。”又,宋朝陈亮《乙巳春书之二》:“如亮之本意,岂敢求多於儒先。”称“生”的例子就更多了。《史记·儒林传记》:“言《尚书》自济南伏生,言《礼》自鲁高堂生。”司马贞索隐:“谢承云:秦氏季代有鲁人高堂伯,则伯是其字,云‘生’者,自汉已来儒者皆号‘生’,亦是‘先生’省字呼之耳。”《汉书·高帝纪》:“汉王谓郦食其曰:‘缓颊往说魏王豹,能下之,以魏地万户封生’。”颜师古注:“生,犹言先生。”

  时间越靠后,简称“先”的越少,简称“生”的越多,清朝蒲松龄《聊斋志异》中称生的触目皆是,仅篇目名称就有:叶生、董生、霍生、秦生、郭生、孙生、柳生、钟生、禇生、李生、顾生、真生、何生、周生、姬生、河间生、浙东生等。

  莆仙地域,出格是文人圈里,很风行称“生”的习惯,由于称“先生”不免太庄重,称“生”更显得超脱。很多笔者平辈或春秋差不多者都称笔者“王生”。但要出格提示,对姓“欧”的伴侣,不要称“欧生”。为什么呢?

  由于文革期间,在莆仙部门地域(以华亭为核心的周边一带)风行一种特殊的言语。用古汉语反切之法,用两个字快说拼出另一个字,(即用后一个字的声母与前一个字的韵母相拼)如昔时地下革命党在打记号,互相沟通。人称为“黑话”。这种“黑话”先在青少年人群中时髦风行,后来扩展到一般群众,现在还有一些殘馀遗留。举例如下:睏——温磐、食(白读)——爷禅、跑(走白读)——欧燹、行(白读)——爷、拍(打白读)——阿朋、佘(姓)——爷生、李——以冷、林姓(白读)——移年,等等。

  姓“欧”的若是称“欧生”,刚好拼出粗话,很难听。

  十一、“窥形目影”

  “窥形目影”这一文绉绉的词语,在莆仙方言中倒是很凡是的熟语,连文盲的老妇人也经常在说。好比:“今旦超市出台很多廉价的特价货,我‘窥形目影’就去买。”可是这一鄙谚今天很多文人却写不出来。

  “窥”莆仙方言念ki,黑暗探伺之意,窥间伺隙,有所图谋。唐柳宗元《种树郭橐驼传》:“视驼所种树,或移徙无不治,且硕茂果实以蕃,他植者虽窥探效慕莫能如也。”

  “目”原为名词,即眼睛,这里转换为动词为凝视,以目视物之意。《史记·项羽纪》:“范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三。”

  “形影”二字是对举以加强词意,如“画影图形”。

  趁便一提。莆仙方言“眼睛”白读为“目周”,其实是“目睛”的音变。有人写做“目睭”,就不当。“睭”字原义是深也(见字彙汇)。《淮南子·兵略》:“深哉睭睭,远哉悠悠。”蒋礼鸿《义府续貂》:“睭乃闇之一字误析而成,本无此字也。”

  另,莆仙方言中“窥形”也零丁利用。例如:“你天天来偷摘菜,今旦给我‘窥形’着了。”

  十二、“纳调羹”与“一条鞭”

  笔者少小是在民国期间,常见大人们拿着钱,神气庄重地说:“要到当局衙门去‘纳调羹’”。有时保长也会带官员下乡来“收‘调羹’”和“催‘调羹’”。

  “调羹”在清段玉裁《说文解字注》:“匕,汤匙也,亦谓之‘调羹’”。这么一个平泛泛常的喝汤用的小勺,怎样能惹起官民如斯注重呢?

  后来笔者看了一些书,才大白这“调羹”本来是从“一条鞭”之音讹变而来。“一条鞭”是始于明朝的一耕田赋轨制(前导发轫于宋王安石的变法),是朝廷的经济命脉,张居正执政时奉行全国。这一田赋轨制是把赋与役合为一,除秋粮外,一律改收银两,计畝折纳,总为一条,号称一条鞭法,此中部门政策,延续到清朝、民国。所谓“纳调羹”就是农人到当局按“一条鞭法”缴纳银两。“条鞭”与“调羹”莆仙方言音附近,所以民间就调皮地以常见的小玩意“调羹”来说压在身上的重负“一条鞭”,久而久之,人们耳朵只晓得小汤匙的“调羹”,而不晓得其时大国策“一条鞭”。新中国成立后,农人在抱怨会上痛说其时被“调羹”压的苦得要命,做记实的小学问分子,竟不知“调羹”何意与若何写。

  十三、白色的“乌面糕”

  记得少小吃过一种很好吃的糕点,莆仙方言称“乌面糕”。其时我很迷惑:那白白的糕怎样叫“乌面糕”。后来,多年后我才晓得,本来“乌面”是“藕麺”的讹变。“藕”其时国语念ǒu与“乌”的莆仙方言很接近。那种糕是用藕粉做,“藕粉”,国语称“藕麺(面)”,如斯就顺理成章地称“乌面糕”。

  “藕”是荷的肥大根茎,很有养分价值和药效,可间接食用和制成藕粉再做成各类食物。做“藕面(片)糕”是用白色藕粉加糯米粉和糖,蒸制成像莆仙处所风味糕点—“宝糕”那样,每小片只要一毫米那么薄,扯开有弹机能弯曲,吃起来又甜又香又筋道,小孩儿特喜好吃。后来也许是由于那么好吃都雅的工具挨上一个丑名“乌面”,就更名为“雪片糕”,雪是白白的,吃起来又风凉,喜信如“雪片”飞来的名字,很快就风行了。

  上文提到的莆仙处所风味糕点—“宝糕”,原名也不叫“宝糕”,而是“薄荷糕”。由于制造时添加薄荷冰,吃起来即爽口又有异香。“薄荷”两字快读起来就成了“宝”或“爬”(白读),所以大师习惯叫做“宝糕”。其实制造时不必然都加“薄荷”,由于“宝”字含有吉利之意,为群众所喜闻乐道,就不断沿用至今。

  十四、“乖”与“翕”、“胁”

  看一个小孩子很文静、很听话,用通俗话赞扬这个小孩子,是说:“这个孩儿很乖。”可是“乖”字在古汉语中,大大都义项是谓“违忤”、“抵触”、“不协调”,与通俗话“这个孩儿很乖”相反。例如:《左传·昭三十年》:“楚执政,众而乖”。王充《论衡·薄葬》:“各有所恃,故乖不合”。东方朔《七諌·怨世》:“吾独乖刺而无当兮…”注:“言志意不和,各相违背”。到宋之后,才呈现“乖巧”为“机警”之意。如宋朝邵雍《安泰窝中好打乖吟》,《西纪行》十五回:“行者的眼乖”、《儒林外史》十五回:“匡超报酬人乖巧,在船上不拿强拿、不动强动,一口一声叫‘老爹’”。但这机警的“乖”也与通俗话“孩儿乖”不完全分歧。

  而莆仙方言“赏贺”小孩子文静听话是说“这个‘呆囝’大(‘kie入声’)‘翕’(或大‘胁’)”。莆仙方言“呆囝”即“孩儿”一般人都晓得,而kie入声为“翕”或“胁”字很目生,需要一番注释。

  “翕”(许及切,入声)“胁”(虚业切,入声),与kie入声,音接近,调不异。“翕”在《诗经小雅·棠棣》中“兄弟既翕,和乐且湛”。谓兄弟之间敛息合聚,很是欢愉。《荀子议兵》:“代翕代张,代存代亡,相为雌雄耳。”(“代”为更替)“翕”(收敛)与“张”(扩扬)对举,即雌伏雄张之意。“胁”字中也有一义为“收敛”通“翕”,为此笔者认为莆仙方言称孩儿文静、听话为“呆囝翕(或‘胁’)”是古汉语的遗留。

  十五、死虎“瓦”壁

  “瓦”这个音在莆仙方言中,是做为动词。例如:死虎“瓦”壁、捧臭脚“瓦”大箍、西瓜“瓦”大爿,锄头“瓦”在墙角;无落(角落之“落”)依“瓦”等等。用类比法阐发,很容易就推出,“瓦”这个音是依托的意义。可是进一步诘问,这个音为“瓦”,意为依托的莆仙方言,莫非就是砖瓦的“瓦”吗?它的准确汉字该当怎样书写呢?如许一问可能很少人能答得出。本来笔者也不晓得,后来在书海里四周试探,才发觉本来是“竵”字,后来俗作“歪”。

  “鬲”为古代炊具,如图1,三只足,能立正。“鬲”后来成长为“咼”,《说文》:“咼,口戻(曲)不正也。”如图2,一只足,不克不及立正,“斜戻曰咼”。

  “ ”和“ ”同,音guo,就是一只足的“鬲”,便是“咼”,王念孙与段玉裁均认定“即今‘锅’字”。陆游有诗句:“砂 煮麦人,”。以上说的都是名词。

  后来加“立”旁变为动词或描述词:“竵”。《说文》:竵,不正也。章炳麟《新正方言》:“今江南谓不正为‘竵’。”段玉裁注《说文》:“竵”俗字作”歪”。

  莆仙方言“瓦”wa就是歪斜着依托,与“歪’wai,只差一个韵尾i,意义又不异,立不正的工具要立起来,必需依托他物。狐狸再奸刁,躲在弯曲的洞里也会被猎人发觉,追踪一字方言比搜狐还难!

  十六、“六加三”与“鄙十”

  中国古代哲学把一些笼统的工具,如数字、颜色,付与人世的吉凶利弊的意义,其部门思维还传播至今。就数字而言,有人隐讳“四”,由于“四”音与“死”音附近,被认为不吉。有人喜好“八”,由于港澳方言“八”与“发”同音,“发”财人人爱。莆仙却有人不喜好“八”,因方言“八”与“不”“别”同音,有不克不及、不成之意。

  本文说“九”与“十”,在中国保守哲学思维中“九”为尊大。黄帝《素问》:“六合之数,始於一,终於九焉。”所以“九”在中国意味高高在上,所谓“九五之尊”是也。《周易》:“以阳爻为九。”《说文》:“九,阳之变也。”柳宗元《天时》:“无营以成,沓阳而九。”集注:“九者老阳。通九,‘久’老也。”“九”不单独大,还长远。所以民间一种赌钱的“牌九”(庄籽)中把九点或合数为九(如十九)均为大,此中二块牌“六加三”为最大,称皇帝。为了逢迎群众“好大喜功”的心理,莆田呈现取名“六加三”连锁超市,成果兜揽浩繁顾客,生意兴隆。

  与“九”相邻的“十”,横代表工具,竖代表南北,本来也是一个很是夸姣的数字,组词“浑然一体”“十分完美”。可是中国保守观念奇数为阳,偶数为阴,并把“十”看做极致,而“物极必反”。《商君书更法》:“利不百不更法,功不十不易器”。《诗·召南·标有梅序疏》:“谓梅十分皆落。”梅开十分已尽就要落,言事物达到极端就起头式微。中国哲学追求“花未全开月未圆”的最佳境地。所以“牌九”中“十”或合数为十和十的倍数为最小数,称之为“鄙十”。莆仙方言中有如许熟语:“七孔顶三”(本来有七点的牌,又碰着三点的牌)和“谣假三七低”(假说本人处在十分晦气的场合排场,以诱惑对方押更多的注)。这些很是通俗的话,不领会其词源,就很难精确理解其本意。

  十七、“捲”与“拐”

  物件底不服,放置不稳,需要用另一物作垫,使之平稳,莆仙方言称之为“guai”上声。这个“guai”的莆仙方言上声,汉字该怎样写呢?有人写做“卷”,笔者认为不合错误,应写做“拐”。

  来由是:起首,“卷”上声是“捲”的简化,带前鼻音,只在莆田城涵一带“卷”(白读)与“拐”同音,大部门处所“卷”(白读)与“拐”分歧音,这环境与上文“杨”、“姚”分歧音一样。其二,“卷”是因物太长使之变短,是本身外形的改变,而“guai”是借助他物,使不服为之平。这和汉语中的“拐”同音同义。

  “拐”的原义是手杖。《广韵》:“拐,四肢举动之物枝也。”《龙龛手鑑》:“拐,俗,正作柺,白叟杖也。”宋释惠洪《冷斋夜话》:“刘跛子,青州人,拄一拐,每岁必一至洛州看花。”由手杖之义延长为跛行——一脚长、一脚短,走路不服的样子。《西纪行》第一回:“猴王纵身跳起,拐呀拐呀走了两遍。”姓李的瘸腿仙人拄着铁拐,称之为“李铁拐”或“铁拐李”——“铁拐”既有代指之意,也有功能之义:用“拐”使之跛脚好走。这个“拐”正合适莆仙方言中不服使平的“guai”上声。

  物件(例如桌脚)不服,需要用另一物把短的脚“拐”起来,而不是把它长的脚“卷”起来。所以笔者认为应写做“拐”。{nextpage}

  十八、“底人”、“底落”

  “底”字从文字布局看,从广,原始意义该当与栖身相关。《说文》:“因广为屋,象对刺高屋之形。”是依山岩建筑之衡宇。“底”字是止也,为衡宇之下部。

  可能是由于“底”的读书好听的来由,民间喜好借其为他义。从先秦、汉魏起民间歌谣中就有呈现借“底”为“谁”、为“何”之义。假如收集先秦至唐五代乐府歌辞的《乐府诗集》中,《半夜·四时歌·秋歌》:“冬衣尚未了,郎唤侬底为?”“底为”即“怎样办呢?”的意义。唐杜甫《寄邛州崔录事》:“久待无动静,终朝有底忙?”“有底忙”即“有什么事可做呢?”宋苏轼诗:“得酒强欢愁底事,闭门高卧定谁家。”“底”字在这些诗中都是作为疑问代词。

  现在“底”字这一功能在通俗话中曾经完全消逝了。但它却在莆仙方言中仍然具有。出格在升天民间和莆仙戏舞台上更遍及。

  例如,莆仙戏《梁山伯与祝英台·访友》中山伯唱词:“跋山渡水来届者,未知祝家庄在底角?”“在底角”即为“在哪里?”“角落”是谓处所。莆田城区方言“达窝”,即“底落”的变音。“底”与“达”,声母均为d,“窝”与“落”韵母不异,“底落”与“底角”同义都是“哪里”。在升天方言中“底”呈现率更高,除了上述之外,还有“谁”,升天人说dian,即“底人”二字快速连读的变音。

  十九、“大克亏”、“伓克均”

  被一些人说是地瓜话的莆仙方言,却保留很多典奥文雅的古汉语文句,这些文句在泛泛讲话的时候,连文盲的老妇人城市使用。此中含“克”字词就是一例,下面略举几句:

  莆仙方言碰到有人倒霉,遭遇窘境,给他说句抚慰话:“你大克亏。”若是看到有人平白遭到欺负,就说:“我心里都不(bei)克。”仗义执言替身抱不日常平凡说:“我看了都伓克均。”这几句中都使用“克”字。

  “克”字在字典中义项良多,上述几句中的“克”能够在典范中找到对应。

  “克亏”。《易·蒙》:“(九二)子克家。”孔颖达疏:“便是子孙能克荷家事”。“克亏”即能承受困顿的家道。

  “不(bei)克”。《论语·颜韵》:“低廉甜头复礼为之仁。”马融注:“低廉甜头,约身也。”“伓克”即抑止不住心中不满之情。

  “伓(念‘黄’的白读)克均”。《尚书·尧典》:“明俊德。”箋注:“克,能也。”“伓克均”即不克不及平。

  另,这里呈现“伓”字,很生僻,有人说这是莆仙人独创的。其实不是,有据证明:《集韵》;伓,贫悲切,平脂並,之部。伾或作伓。

  “伓”通背(bei),背离、变节之意。《马王堆汉墓帛书·四度》:“伓约则窘,违刑则伤。”又《马王堆汉墓帛书·十六经·五正》:“反义伓宗,其法灭亡以穷。”“伓”与“违” “反”对举可知其意。

  “伓”通不(bu)。《中国近代反帝反封建汗青歌谣选·浙江云和畲族长毛歌》:“咸丰皇帝心伓通,出来理事人伓容。”

  把“伓”念与莆仙方言“黄”的白读同音,那却是莆仙方言的独创。究其缘由,笔者认为也许是由于人在暗示游移不决、或否决否认时,往往会发出此音,所以有人把这个音与“伓”字联系起来。好比问:“你去不去?”答:“我‘黄’(白读)伓(bei)去”。猜测备考。

  二十、“蚮猴”与“轱轳吞”

  莆仙处所风味名菜中有一道,用莆仙方言称为“蚮猴”。这道菜是用鲜海蛎加适量的地瓜粉,搅匀后一个个地投入沸腾的汤汁里,煮到海蛎全数上浮,再加调料即可食用。蚮、蠔都是海蛎、牡蛎的别称(转注)。“猴”是什么意义呢?这里暂且按下。

  莆仙方言中有一鄙谚“轱轳”。例如:我“轱轳”一下就吞下去。简称“轱轳吞”,音变为“加流(白读)吞”。(轱与加、轳与流,声母不异)莆仙方言鄙谚由“轱轳”音变为“加流(白读)”的还有:孩子在地上“加流车”。“加流车”即撒娇打滚。媳妇巧(猴白读)油“加流”。“加流”一说为直白多倒油;一说为倒油的声音“轱轳轱轳”和动作一圈一圈。还有变音为“滑轮”的:“滑轮砂”、“滑轮土”

  莆仙方言“加流”的意义虽然有所成长扩大,但总离不开原义“轱轳”-滚动。轱轳的原义为车轮和动弹。而“加流(白读)”二字快读便是“猴(白读)”。笔者认为“蚮猴”便是“蚮轱轳”。人们吃这道菜时均不需吃力品味,而“轱轳”吞下,口感味感全有。“蚮轱轳”常与莆仙另一道名菜“蛏溜”并列,“蛏溜”“蚮轱轳”很顺口,“溜”与“轱轳”均指快速入喉,一滑润入,一滚滑入。

  莆田“蚮猴”与升天“蠔饼”,均属处所名菜。其次要原料都是海蛎(牡蛎)。莆仙海蛎早在八百多年前就被莆籍状元黄公度廷告宋高宗皇帝:“子鱼紫菜,荔枝蛎房”为莆仙之奇。明朝理学大师莆人林光朝还说:“荔枝蛎房更好。”(见宋李俊甫《莆阳比事》和清陈云程《闽中摭闻》)

  注:蚮,原义为蛇蟒之类,莆仙方言借音,民间又借字,为海蛎。

  二十一、“毛蟹水”是什么?

  社会寒暄中,如若碰着老赖,不认所欠之帐,或遇冒傻,不认已许诺言,上年纪的莆仙人会用一句鄙谚狠狠地骂他一句:“你吃了‘毛蟹水’吗?!”

  “毛蟹水”是什么工具?从字面看,毛蟹便是螃蟹,因其两螯各长着一丛浓密绒毛,故人称其为“毛蟹”。那“毛蟹水”是不是煮毛蟹的汤?吃了那汤会有什么严峻后果,而被拿来做狠话骂人呢?新中国成立六十多年了,很多旧文化跟着废除迷信而消逝,绝大部年轻人不晓得,连上年纪的人,也只是吠形吠声,不知其所以然。

  笔者已经多年为各地宫庙画壁画,在画十殿阎王时,最初一殿是转轮王。所有入阴司鬼魂,颠末一殿又一殿的拷问审核,至此给他们过去的终身做出判定,然后进入六道轮迴:按照其前生善恶,进行奖惩,投胎再出生避世——或为帝王将相,或为苍生九流;或为飞禽飞禽,或为低等众生。上天为了避免诸魂把前生恩仇带入再世,给社会形成不安靖要素,敕令孟氏女为幽冥之神,筑醧忘台,采纳药物,合成如酒非酒之汤,俗称迷魂汤,分为甘、苦、辛、酸、咸五味,强命诸魂必饮,使其忘记前生各事,才可再投胎,重奔出息。

  据《玉历钞传》载:这位孟婆神生于前汉,幼读儒书,壮诵佛经,入山修真,过去之事不思,将来之事不想,唯劝人戒杀茹素,年至八十一岁,白发童颜。壁画中孟婆神之醧忘台一般画作挂一“孟记”或“孟婆”之匾,所以民间称她迷魂汤为“孟婆水”或“孟记水”。方言讹变为“毛蟹水”。释教后汉明帝时才传入中国,前汉哪有佛经,较着是后人编造的。封建时代编造的幽冥阳间,几千年来协助统治者掌控全国庶民,构成一奇特的文化。这一文化的一些元素也渗入入言语之中,“毛蟹水”是此中之一。现在我们领会它,是认识一种文化,不是为了相信它。

  二十二、“娘礼”、“索时”、“笑贺”、“代仔”

  近日偶尔翻阅上世纪八十年代末出书的《莆田民间故事选集》,也许是为了表现民间的原生态,编写者在各篇文中无意识地用了很多莆仙方言,並作似乎权势巨子性的正文。这本来是一件功德,可是正文中具有很多值得商槯的处所。今提出版中利用比力多的几个方言词来会商。

  一、 母亲称“娘礼”。从表音上读也许能够。可在字面上看就很别扭。“娘礼”会被曲解为母亲的礼。莆仙方言与古汉语关系亲近。而古汉语中,称母亲的,读音与莆仙方言很接近的字有:①“嬭”。《广韵》奴礼切。並注:“古楚人称母曰嬭。”明才子唐寅在为母画《王母增寿图》上题:“西风鸾背綵旗摇,王母乘秋下九霄。欲与阿嬭增寿考,自斟绿醑溢银瓢。”②“姐”。《说文》:“蜀谓母曰姐。”宋叶绍翁《四朝见闻录·宪圣不吃醋之行》:宋高宗与吴后语,称其母韦后为“姐姐”。至今莆仙戏舞台上演唱还称母亲为“姐”。《莆田民间故事选集》中只要一处作者把母亲写做“娘姐”,其他都用“娘礼”,不知有何按照。

  二、霎时、顷刻称“索时”。古汉语中有“顷刻”(霎,山洽切,入声)一词与此意的莆仙方言很接近。唐孟郊《春后雨》:“昨夜一霎雨,天意苏万物。”宋辛弃疾文句:“放顷刻阴,顷刻雨,顷刻晴。”例子良多不赘举。现成的词不消,而用白字“索”来生造新词,不知何以。

  三、 奖饰曰“笑贺”。看似很活泼,仿佛是带着笑容在嘉奖。可是这是城涵一带的方言读音,此外处所看不懂。我们非城涵方言是说“赏贺”。“赏”字带鼻音韵尾,与“笑”的音判然不同。这又是以前所说的“姚”“杨”的问题。

  四、 孩子称“代仔”、“崽仔”。看了莫明其妙。不单音不合错误,意也难会。“代仔”是不是代人之子,谁晓得?“崽仔”,这是骂人的话,也用上,谁能接管?此刻大部门人用莆仙方言暗示孩子写做“呆囝”,笔者认为是可取的。“呆”原是“保”的古体字。孩儿手以下的身躯围着襁褓,属象形。“囝”九件切。与莆仙方言不异。全唐诗,顾况《囝》:“囝生闽方,闽吏得之”。注:“闽俗呼子为‘囝’”。“呆”原念bao,念dai是后来的变音,最少在宋元。元宫大用《范张鸡黍》:“申生饮鸠而亡则是呆”。“垂钓的严子陵不是呆。”这里“呆”就念dai.

  言语文字的宪法是:商定俗成。但起首是要大大都人能够接管,有根有据,不克不及生造臆造。

  二十三、“读书别字”、“册别一面”

  “别”字在古今汉语中,字义扩展分叉良多,而在莆仙方言中,以“别”为音之义却比力少。最常用的是“区别”、“分辨”之义。古籍《荀子、君道》:“知国之安危臧否,若别白黑”。《礼、乐记》:“好恶著则贤不肖别矣。”莆仙方言:“读书别字”——念了书,认了字;“我别你”——我分辩出你是哪里人干什么的……;“别字古、逮字鬼”——认了很多古里离奇的字,喜好挑剔他人文字中的弊端。今时合理春,笔者油然而记起少小时听到一句莆仙民间饮食谚语:“别菇别菇名,伓别菇逐菇行。”——春天到了,江南农村地上草间长出很多土菌,有可食的,有不克不及食(有毒)的,吃了会死人,所以要分辨各类菇类,不然就会“逐菇行”。跟菇走:“死”。

  上文中“别字”还有一歧义,即用同音或音近的字取代他字,《汉书、伊敏传》:“懴书非圣人所作,此中多近鄙别字”。“近鄙”指俗用字,“别字”指误写他字。莆仙方言误写他字不说“别字”而说“白字”。

  另,莆仙方言中“别”还有一义,与通俗话中“别”为动弹一义不异。如“你把头别过来”,就是要你把头转过来,通俗话与莆仙方言同义。莆仙方言:“在床上‘翻别’睡不着”,是说“翻来覆去,辗转反侧睡不着”。莆仙方言:“册别一面”即“书翻一页”。

  上文:“伓别菇逐菇行”。“逐”字汉语中有自动与被动二义:即跟从与被驱赶。莆仙方言“逐”为自动之义音如“队”。如唐元稹《望云离马歌》“何须随群逐队到死踏尘凡”。这里“逐队”与莆仙方言“跟随”的“逐”音义都很是附近,大概这一莆仙方言“逐”即“逐队”的快读合音。

  二十四、骰对注,无厮(私)顾

  世间万事,长短难辨,善恶相涵,有很多说不清道不明的工具。譬如赌钱(含博弈),现在我们社会公认其为不良行为。由于赌钱不单不克不及为社会增值财富,还往往形成败尽家业,以至劫财害命的严峻后果。赌棍冒犯罪律,遭到峻厉制裁,为世人所辱骂。可是赌钱也是一种文化,有相当长的汗青。孔圣人对它虽不倡导也不否认。他说博弈总比“饱食整天,无所存心”贤(好)!(见《论语·阳货》)至当代界各地都具有分歧程度、分歧形式的赌钱现象。有些处所博彩业仍是该处之支柱财路。我国当局刊行各类彩券,也是一种合法赌钱。在赌钱中能够透视出文明与险恶共存的风趣现象。

  本文标题问题:“骰(方言念dao)对注(方言念dou),无厮(私)顾”,是一句莆仙方言鄙谚,它抽象而精确地表示赌钱文明的一面。“骰”相传为三国魏大才子曹植所造的一种赌具:骨制成正方体,六面别离刻一至六点之数。点着色也称“色子”。赌前先定大小之规,掷之以决胜负。文明之赌钱是一项公开、公道、公允、无私、自主、志愿的勾当,投骰现点与卖彩票摇彩球一样,客观公道,仿佛天使面貌。“注”为用来赌钱之财物。愿压几多压在何处,赌注完全自主。赌场无父子兄弟,不循私交,仿佛公允。所以赌钱会遭到上至帝王下至庶民的一些人的快乐喜爱。

  据《汉书·陈遵传》载:西汉“宣帝微时与(陈遵之祖父)陈遂有故,相随博弈,数负赆(即多次输了钱),及宣帝即位用遂,稍迁至太原太守,乃赐遂玺书曰:‘制诏太原太守,官尊禄厚,能够偿博赆矣!’”看,皇帝爱赌,还用高官厚禄了偿输给臣下之赌债。唐大诗人白居易也赌过,他在《就花诗》中绘声绘色地写到:“醉翻衫袖抛小令,笑掷骰盘呼大采”。宋爱国诗人陆游也写“诗囊属稿惭新思,博齿(骰子)争豪悔昔狂。”自愧诗作少新意,追悔少年曾为博狂。汉马融《樗蒲(古代一种赌钱)赋》:“昔有玄通先生,遊于京都,道德既备,好此樗蒲。”道德具备者好赌,青云之志者更好赌。东晋“刘毅胸怀弘愿,家无担石之储,樗蒲一掷百万。”(见《晋书·何无忌传》)有的还把打全国比作赌钱,《元史·伯颜传》:“今日我宋全国,犹赌钱孤注,胜负在此一掷耳!”

  真是“盗也有道”“赌也可睹”也。不外赌场终究属黑社会,赌钱中猫腻良多,时常现出魔鬼的赋性,那另当别论。

  方言中的词汇,利用率越高,往往变异越大,越简单的词,越难认清它的本来面貌。好比ye(方言念“卫”)和bei(方言念“鳖”)是莆仙人日常平凡白话中很常用的词,却不晓得怎样书写。于是有人就用通俗话“会”来意译ye,用生造一个“不会”合体字“ ”来当做bei,笔者认为如斯处理问题,很生硬勉强,很难令人信服。要处理问题必需弄清晰问题的前因后果。那两只狡猾的山公ye和bei ,到底是什么来历,若何变成现在这容貌。没有佛祖的慧眼,还真不易看穿。

  笔者不惴道力陋劣,试把它俩放在具体语境中,姑妄查验一下:

  问:我会翻筋斗,你会吗?答:ye。(或bei)

  问 :我上灵山,你上吗?答:ye。(或bei)

  从上面语境阐发可知,ye为“亦晓”,bei为“未晓”。ye 为“也上”,bei为“不上”。还能够设定其他很多问题,其谜底同样能够用ye与bei 。

  由于言语文字的成长纪律是尚简。能够用一个词申明问题的,不消两个词。一个字笔划越少越好,写起来效率越高,简化字就是为此而实行的。那在特定的语境中,如上例:“亦”即“亦晓”,“未”即“未晓”。“也”即“也上”,“不”即“不上”。

  “亦”与“也”方言音与ye近,原义均为名词,指人体的某部位。这里是被借用当副词,在具体的语境中暗示与上意衔接,“同样”的意义。如《孟子· 告子上 》:“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。”庾信《镜赋》:“不克不及片时藏匣里,暂出园中也自随。”

  “不”与“未”方言音与bei近,“不”原义为飞鸟或花蒂,“未”原义为木重枝叶,这里均被借用为否认副词。《玉篇:“未犹不也。”在具体的语境中暗示与上意不衔接、“相反”的意义。

  “亦晓”“未晓”、“也上”“不上”,都是副词加动词的偏正布局,正为动词。风趣的莆仙方言在这里用偏的副词代表整个词意,离开了特定的语境就很难理解其词义。可是后来莆仙方言就恰恰离开特定的语境,极端简化。把ye与bei,看成单一的“会”与“不会 ”,不全面,该当是“必定”与“否认”。仿佛英语yes与No。

  例句如:“斩截(注1)ye、bei一句话!”“ye一注,bei去厝!”(注2)

  (注1)斩截,直截了当的省语。

  (注2)原赌场用语,背注一掷之意,ye是赢,bei是输。后泛指其他的拼搏。

  莆仙方言“也”有时变音如“厄”,含比力之意。例如:汝厄紧行——你也比这快些走吧。汝厄俏——你也比X俏。今旦厄寒——今天比今天冷。这厄长——这也比力长。

  二十六“容易”与“Kao Ki”

  大师都晓得词汇中具有反义词,如“有”与“无”、“好”与“歹”、“同意”与“否决”等等。那么“易”的反义词当然是“难”了,可是莆仙方言中“容易”的反义词,却没有“难”字,而是Kao Ki。问题出来了,这两个音为KaoKi的汉字是哪两个字呢?

  一般合成词的反义词其布局也不异,如“白日”与“黑夜”,“斗胆”与“小心”等。“容易”一词虽然广为人们所熟悉,但很少有人去留意它的布局。要阐发其布局,须知其来历。“容易”始出于《汉书》,《东方朔传·非有先生论》首见“谈何容易”。《杨敞传》也有“事何容易”。正文:“何容,犹言岂可”。原始“容”与“易”是不连贯的。“谈何容易”,是谓建言论议并非易事,多指向君王进言,“恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指,故曰:‘谈何容易。’”把“容”与“易”二字连贯为一词是后来的事。如唐孟郊诗:“永谢生平言,知音岂容易。”宋邵雍诗:“水竹园林秋更好,忍把芳樽容易倒。”据《汉书》上正文得知“容易”即“可易”——能够不难之意。后来拓展“等闲”、“不在乎”之意。与“容易(即“可易”)布局不异又音为KaoKi的,义与“容易”相反的词,笔者冥思苦想,至今未获,确有“书到用时方恨少”之感。

  形成反义词有最简单的法子,是在该词之上加否认词“不”,如“易”与“不易”,“难”与“不难”。若是KaoKi的“Ki”是“易”的变音,那么Kao必然是个否认词。以此为定向,千方搜刮也未得成果。笔者只好在KaoKi的同音和近音中寻找义为“难”或“至难”之词,发觉“巧智”一词能够充任。

  “巧智”词出《庄子》:“老子曰,夫巧智崇高之人,吾自认为脱矣。”“巧智”为很有技术的智者,整句意谓:巧智崇高的人过去有,此刻没有了。要“巧智”真是“难”呀!

  此外还有“巧技”、“巧意”、“巧艺”、“缺易”等词,虽音意附近,但笔者认为不如“巧智”。虽然如斯,笔者还但愿有人来揭露KaoKi的真反面目。{nextpage}

  二十七、挤、楔、针

  在人群稠密,或物件堵塞的情况下,用身体某部位(如肩肘膝臀)强力推开他人或障碍物,硬着进去,这个动作通俗话称“挤”。“挤”字以提手为偏旁,一般为动词。例句如:“挤车”(力争上游地上车)、“挤座位”(位号已坐满,硬加塞进去)等等。

  惹人留意的是,莆仙方言在表述上面那些动作,不消带提手旁的动词“挤”,而用带木子旁和金字旁的名词“楔”、“针”,把这两个名词动词化了,愈加抽象地表示“挤”的形态和程度。

  “楔”,莆仙方言念Kie(音同“契”),本指上平下锐的木块,它的功用是插入,或用锤敲入木榫缝或浮泛之中,使之愈加紧凑、亲近。莆仙方言把本为物件的“楔”,动词化为人的动作行为。例如:“车厢曾经满载了,他硬要‘楔’进来!”

  “针”,这是大师很是熟悉的:一头锋利,全体细长,易于刺入他物之中的工具。“针”莆仙方言音为jian,当它动词化的时候,稍为变音,念jin(音同“津”)。例如:“我说座位坐满了,他拼死再‘针’入一个。”

  同样一个动作,在莆仙方言的情况中,用“楔”或“针”,听起来很顺耳。若是用“挤”(音ji)一般指物件,用手压紧,多装一些。若是把“挤”念jie,说“再挤(jie)一小我进去!”人们必然会认为,你不是地道的莆仙人。

  二十八、 三合土·三合“士”

  前人想建筑一堵坚忍的墙壁或一座难以打破的堡壘,传闻是要用大量糯米饭掺合沙土与糖油为材料。硬是够硬,但爱惜粮食,成本太高。后来手艺前进了,改用石灰,掺合沙子和黏土,通俗话称“混凝土”,莆仙方言称“三合土”。在水泥没有遍及利用之前,能用“三合土”建一座房子,名传遐迩。水泥过去称“洋灰”,是泊来品,外国货。用水泥做材料建的房子,其时称“洋楼”、“番囝厝”,是奇怪物。在水泥出产过剩的今天,“三合土”却成了古董,良多年轻人,不知“三合土”为何物。

  莆仙有一种不算太高档的点心,方言称“三合‘士’”,是用面粉、猪油(或花生油花生碎)和蔗糖夹杂炒熟而成,其工艺与“三合土”类似。三合“士”又与三合土,字形差不多,“士”与“土”只差底下一笔的长短。有些人居心或蒙昧,把三合“士”也称为三合土,还用讥讽的口气说:“看,我天天吃‘三合土’,肌肉硬梆梆!”

  要晓得,这个点心的“三合士”是有人蒙昧或偷懒写的白字,准确的写法该当是“三合食”。“食”字是多音字,人们凡是晓得的是念shi,如“粮食”、“民以食为天”等。也有另一读音为si,莆仙方言文读与“士”同音,祥史切,去声。如:成语“簟食壶浆”,《论语·雍也》:“一簟食,一瓢饮,在陋巷,人不胜其忧,回(颜回)不改其乐。”《诗经·緜蛮》:“饮之食之,教之诲之”等等。“食”音si,此刻也有写作“饲”。

  二十九、夏穿苧衫,冬穿古贝衫

  自古“衣食住行”都是民生大事。“衣”居第一,乃因发了然衣裳,人类才起头与其他动物揖别。现在国内纺织业出产过剩,垃圾桶里常见被丢弃的时新名靓服装。曾几何时,国人还为几尺布票而愁断了肠。此刻老年人说起“ 夏穿苧衫,冬穿古贝衫”,后生仔还认为是什么珍贵的洋服。

  不错,这些衣裳布料都是奶奶、妈妈、姐姐、妹妹们,一缕一丝,一寸一尺地织出来,享有一两千年的汗青了,珍贵是够珍贵,可不是什么洋货,倒是地地道道的土特产。

  “苧”同“紵”,直吕切,今念zhu。“苧”为我国特产, 丛生,宿根在地中,一岁两刈 ,刈后自再生,剥皮得麻筋,纤维细长,韧性强,乃织衣著之优秀材料。《尚书·禹贡》:“厥贡漆葈(麻)絺(葛布)紵(苧布)。”《诗经·陈风》:“东门之池,能够讴紵”(沤过的苧麻,便于析分出纤维)。五六十年前,村落还常见种植苧麻 ,妇女农闲就以苧麻縩织,以备家人衣服之需。夏季穿苧衫 ,不沾身,透气风凉,绝对绿色环保。

  古贝衫,其原料为“古贝”。古贝乃木棉科动物,正名迦波罗,原产东南亚,后传入我国,有草本木本两种。《梁书·林邑国传》:吉贝者,其花成时,如鹅毛,抽其绪,纺之以织作布,纯洁与紵布不殊。《宋书》《南齐书》《南史》《旧唐书》诸传均将“吉贝”作“古贝”,字形近似而讹,后而以“古贝”之名人传。即今之棉花。莆仙方言称之为“古贝棉”(方言变音为古‘卦’棉),至今村落白叟还习惯如斯称号,用“ 古贝”棉纺纱织布做的衣裳,称“古贝衫”,比苧衫厚软、保暖,适合冬天穿著。此刻纺织品原料多用化纤,纯棉织品成了高档货,受人接待。

  “苧衫”“古贝衫”方言名称已渐进博物馆。须知:能进博物馆的都是珍贵品!

  三十、八抬爷迎磨唇

  本文必需由蜘蛛说起。蜘蛛,莆仙方言称didu,有四对脚,它的特点是肛门尖端凸起处能排泄粘液,粘液在空气中当即凝结成细丝,用以漂泊迁移和结网捕食。蜘蛛生殖时也用细丝交成扁圆形的网包,产卵包中,行走四周随身带,莆仙方言一句熟语:“ 八抬爷迎磨唇”(方言“唇”念上声,音同“盾”),即指这个。

  八抬爷(方言变音为“八拉爷”)是指一种较大的蜘蛛。一般虫豸如苍蝇、蜜蜂、蝴蝶、蚂蚁是六只脚,蜘蛛却有八只脚,大蜘蛛抽象凶暴可骇,好似旧时衙门里的大老爷,大腹便便,一出行都坐轿,要四小我抬,四小我搀,气势汹汹。“磨唇”是指上面说的蜘蛛用以产卵的网包。白色扁圆,有点像石磨上面动弹的那一“唇”。

  最初必要提出的是“迎”字。笔者看过莆仙老一辈文化人把通俗话中“扛”、“搬”等动作,写做莆仙方言时,都用“迎”。这时“迎”的念音要用方言文读“我爷切”。如:山君迎大猪、薛仁贵迎杉、仰倒(摔跤)等,但不知老先生们的按照是什么,笔者一时也找不到音义均合适的更切当的字,姑且墨守成规,以待高超。

  文末以一莆仙方言民谣为结:正月“楔”过,二月“窝”忍(忍,奴蕴切。例:吞忍。),三月“迎”磨唇。(正月欢喜事多,力争上游地过去了;二月青黄不接,只好窝着久久忍饿;三月新麦登场,能够动磨吃麦糊粿了。)

  三十一 “扣觿” 与“kao ki”

  中国古代讲究男女有别,表里有别,并且男主外,女主内。《礼记·内则》记录成年须眉在外勾当时,“左佩纷帨、刀、砺、小觿、金燧。”这是与其时人们糊口习惯、社会出产力程度相顺应的。“帨”是去不洁的卫生巾、“刀”用以割物、“砺”磨刀石、“燧”可敲石取火。唐朝韩愈有诗句云:“愿君恒御之,去处维燧觿。”那“觿”是什么工具,做什么用的呢?

  《说文》 :觿、佩角锐耑能够解结。《广韵》觿、(xi)户圭切,又许规切,平齐匣。古代解结之东西,用骨、玉等制造,外形像锥,后来也用作佩饰。

  在社会出产力未发财的时候,要使物件牢靠不散开掉落,最凡是是用绳索扣结。人们在扣结的时候,生怕其不牢,尽量加固,环环扣结。致使到需要解开扣结时就添加难度,光靠人用指甲去解开是很难的。于是就有“觿”的呈现。用骨或角或玉做成锥形的“觿”,既尖又硬,能够钻进绳结两头,挑开扣结,使解结松扣的活儿更省力、更便利。这个“觿”具有的汗青很长了,《诗经·卫风·芄兰》中就有“孺子佩觿”之句。“佩觿”本是成年须眉之事,“孺子佩觿”注释为“人君治成人之事,虽孺子犹佩觿,早成其德。”所以古文中亦以“觿年”借指少年。

  “扣”与“觿”组词,是笔者从莆仙方言中“容易”的反义词“kao ki”,联想起来的,音很附近,词义又很得当,“扣觿”即用于解开绳扣的“觿”。用觿去解开很安稳的扣,也可意谓去做一件坚苦的事。所以莆仙方言把“扣觿”当做“容易”的反义词,不无事理。但愿这不是笔者的“想当然”。

  三十二,谜语、廋、推约

  “四角四角方,草索捆腰方。”这个莆仙特产食物“米粉”的谜语,几乎莆仙所有的儿童都曾猜过。琅琅上口,抽象传神,既通俗又饶风趣味。谜语是中华民族文化中一特色品种,广受群众喜爱。中华谜语汗青长久,古代称廋语,汉以前已有记录。《文心雕龙·谐隐》:“自魏代以来,颇非俳优,而君子嘲隐,化为谜语。迷也者,廻互其辞,使昏倒也。”谜语别号廋语。廋,藏匿也。不露真面貌,让人猜测,像儿童捉迷藏一样,很好玩。

  如斯风趣的谜语,在莆仙方言中却起一个奇异的名称叫“tü?”,连通俗话里都没有这个读音。

  这个“tü?”的汉字该如何写呢?笔者就教了很多多少位专家,有的说是木工的刨刀。那音不异,莆仙称“tü?刀”,也称“推刀”。有的说是“褪。”褪下伪装显露真容,音也类似。有的说是“套”,设下圈套,诱人说出本相,音也相仿。这些说法都有沾边的处所。

  但,笔者还有一个另类的设想:tü?是“推约”二字的合音。“推”的声母与“约”的韵母相拼而成。而且“推约”二字组词,意谓“猜测大约是”。比若有个谜语要你猜,你考虑一会说:“推约”是×.每次都说“推约”,久而久之,“推约”就成了谜语的代名词。之后出谜语者,能够如许说:“我出一个‘推约’给你猜”。

  “猜谜”莆仙方言说是“you.tü?”.有人写成汉字为“意套”。即领悟其套。谜语这个小玩艺儿两头储藏着丰硕的方言资本,期待我们去开辟。

  三十三 hui土与“缶”“硋”

  陶瓷是中华古文明的精髓之一。“瓷”另一写法为“ ”。《集韵》:“瓷,陶器之緻坚者,或从缶。”

  “陶瓷”二字之中都以“缶”作为部首。“缶”是什么工具?《说文》注释:“缶,瓦器,所以盛酒浆。”“瓦”是土器已烧之总名,这从以“瓦”为部首的很多文字寄义可知。饶炯《部首订》中云:“缶:下象所盛之器,上象盖葢,中象画文。以土作之,故寄音于土,而借引为瓦器之代名”。莆仙方言中,凡用来烧制器具的土壤都称hui土。hui土所烧制的器具:最简单的如砖瓦,稍微进一步的如缸罐,再精美的如瓷器。

  这个莆仙方言音为hui的是哪个汉字呢?奇异的是在莆田(包罗官方和民间)都把这个hui写成“硋”。如地名“硋灶”,唱工场合“硋窑”等,对此也没有人提出疑问。可是查字典,“硋”同“礙(今简化作“碍”)。《说文》:“礙,止也,或从‘亥’”。《列子·周穆王》:“乘虚不坠,触实不硋。”可见这个“硋”字与烧制器具的hui土没有丝毫关系。那么这个hui,该当是哪个汉字呢?

  笔者想起“缶”(fou)字.“缶”莆仙方言文读音“扶”,hu与hui相差无几。hui是“缶”的念音拖长。

  从上文可知,“瓦”是土器已烧的总名。(莆仙方言中还有“瓦瓮”等词),“缶”又引借为瓦器之代名。那么用来烧瓦烧缶的土,就称缶(hu)土,后稍变为hui土,就顺理成章,容易理解的事了。

  不外还有一个问题需要讲。阿谁与这事毫无相关的“硋”字(音与义都无关)是怎样样窜进来凑热闹,并唱起配角儿来呢?笔者发觉一个风趣儿的现象,阿谁緻hui的“瓷”字,有几种异体字,此中磁同瓷。“磁”字与“硋”字,行书很容易混合,因而犯了“鲁鱼帝虎”之误(如图),不断具有至今。

  三十四 摆、摆起、车摆起、轿摆起

  方言中有些现象,十分微妙,真是只可领悟,不成言传。好比通俗话中说“起来”,在莆仙方言中能够用很多多少词语来表达。如本文标题问题:摆、摆起、车摆起、轿摆起等等。此中最环节的是“摆”(bai),念莆仙方言的上声。“摆”在莆仙方言中是“起动”或“有所动作”的意义。好比你坐着或躺着或鄙人面或在低处,叫你“摆”。便是叫你站起来,或分开卧具,或到上面高处来。“摆”与“摆起”同义无区别。

  “摆”的上面能够响应加一个动词,能够是主动的,也能够是被动的。好比主动的:跳摆、伐(跨步)摆、爬摆、嚎摆、痛摆、腫摆等;被动的:捆摆、吊摆、逮摆等、“摆”的后面要不要加“起”,都一样,任凭措辞人之便。

  最奇异的是,有时在“摆”的上面加名词“车”或“轿”。如“车摆起”、“轿摆起”。说这话的语境,都是对方是坐着或躺着,要求对方站起来分开坐具或卧具。

  加“车”加“轿”组词,原始意义是暗示尊崇。中国旧时候礼貌用语,不克不及直呼其名,要委婉,如用其居所取代。好比尊称对方为“旁边”。古代三公才有资历开阁称“旁边”。当前郡守比古代侯伯,亦有阁,也称旁边。再后来连布衣平民也互相尊称为“旁边”。

  “车摆起、“轿摆起”与“旁边”的现象一样。本来怀孕份的人“搭车坐轿”而来,请他(她)从车里轿里出来。后来对没有搭车坐轿的人也说“车摆”、“轿摆”。以至连尊称的意义也没有了。例如:晚上孩子赖床睡懒觉。父母叱骂他(她)“还不‘车摆起’,看我打你的屁股!”。

  三十五、布仑俊、打激灵、攴立昔鬃

  这是一种心理现象。人们在俄然碰着一个不测的惊吓,会不由自主地打个寒颤,耸肩夹腋,汗毛竖起,满身起鸡皮疙瘩。这种心理现象用现行的通俗话来说,是“打个激灵”。用福州话寻根译成古汉语是“攴立昔鬃”。用莆仙方言写成同音白字,是“布仑俊”。音与福州话差不多。

  先说古汉语。“攴”pu,《广韵》注音普木切。《说文》释义,小击也。清代言语学家段玉裁注:“典范上隶书变作‘扑’。”“立昔”,que,《广韵》注音七雀切。《说文》释义:惊貌。段玉裁注:立昔与獡音义同。《集韵》立昔,竦也,同悚song,惊吓貌。《方言》:獡,惊也,古代宋、卫、南楚之人凡称相惊的行为为“獡”。鬃为zong,本义是马鬃,后亦指毛发散落。这里作毛发竖起解。

  莆仙与福州地区临近,其先民言语应也附近。传到今天两地的方言中也有很多互相仿佛的。“布仑俊”仅是此中一例。

  “布仑俊”虽然是一件糊口小事。可有可无。但在每小我身上城市发生。必要表述这种感触感染的词语。在莆仙方言区,据笔者所知,绝大部门人只能用方言“布仑俊”来表述这个有惊无险的感触感染,很少人能用文词来写。这不克不及不说是语文的一个小小的可惜。

  而“激灵”二字,字面上很有文学气息,但不知其来历,在很多词书或字典中也查不到,至今还没无为泛博群众所接管,因此使“布仑俊”还在群众口头上大行其道。人们但愿言语文字界有个同一的规范词。

  三十六、形类似,名也类似

  莆仙方言中仿佛有一条不成文的法则:形类似,名也类似。例如:“桸”。“桸”通俗话音xi,莆仙方言hü?蘅(希窝切)。《广韵》:桸,朽也。周祖谟校勘记:朽,各本均作杓。杓即为勺。做为舀工具(大都为液体)的器具。有柄。前人常用勺从樽中舀酒。莆仙方言中有很多器具,以“桸”取名的。其外形都有类似之处。好比:

  鲎桸。用海里节肢动物鲎的外壳,卷成勺形加柄。用于舀水,冷热都不怕,又简便耐用。

  手桸。亦音变为“手举”。木制,从水缸里舀水的勺。

  粗桸。木制,长柄。从粗桶里面舀出粪便粗水,浇沃庄稼。

  戽桸。亦音“戽桶”。木制,两边上下钻孔,穿上绳索,利用时,两人对面立于水坑边。各拉一边的绳索。一齐哈腰后仰,一下一上把水坑里的水戽上来。

  打鱼的桸。用粗线织结成一个勺形的网。网的上沿套上拗成三角形的竹片,把网口撑开。

  以上的这些器具,大部门为人们所常见的。它们配合的特点是口豁然张开,腹部较浅容量都不大。如许的造形,是为了利用时容易很快舀进液体。

  莆仙方言为什么把“桸”xi,说成hü?蘅,音同“靴”的莆仙方言白读。笔者认为可能是与“豁”huo的念音相关。上述那些器具的外形,都是口豁然张开。莆仙方言描述一件工具口张得大大的,是说“嘴豁豁”。“豁”ha与hü?蘅(靴)音附近。所以,“桸”说成“靴”。

  三十七 味道、味素、味醋

  这本来是不成问题的。因为在电视屏幕里不异一个概念而以分歧的字样呈现,而成为观众的一个问题。

  地方电视台有个“中国味道”栏目,莆田电视台有个“有味有醋”栏目(仿照“味道”化为“有滋有味”),相关味精的告白又用“味素”一词。味道、味素、味醋中的“道素醋”三字本来念音区别很大,不会混用,但用莆仙方言快读起来,就会混合不清,成为不成问题的问题。

  “味道”。古汉语中早就有这个词。原先是体察事理的意义。“味”在这里是做动词“体味”解。如《后汉书》中有“安贫乐道,味道守真”之句。“道”在这里是做为纪律、事理。如《庄子·摄生主》:“厨子释刀对曰:‘臣之所好者道也,进乎技矣!’”后来“味道”词义扩展到“味道”之义,此中含有“甘旨”和“酸咸甘苦辣”各味,“中国味道”应属此义。

  “味素”。“素”字原义为白色的生绢,后引伸为白色或纯真的颜色。再深扩,“素”即成为形成事物的根基成分,如元素、要素。“味素”“色素”“毒素”属于此义。这是近代呈现的新名词。

  “味醋”。未见有此一词。应属生造诬捏。不外莆仙方言的鄙谚中,确有“有味有醋(醋或是“道”讹音)”这一说。“有X有X”是并列布局。“味”与“道”尚可勉强并列,而“味”与“醋”并列则不三不四,不合逻辑。如斯组词,始创者也许是当做开打趣。今用开打趣的词语做为电视栏目,也许是编纂居心要以“问题词”来吸引观众的眼球。除此之外,笔者还想不出其他的意义来。{nextpage}

  三十八、甩、线、垂、续

  对于成一条线形态的描述,莆仙方言是用“蜀(一)suai”莆仙话上声来暗示。此中suai是哪个汉字呢?一底细关莆仙方言的专著中把这个音为suai(不翘舌)写成“甩”。例句如莆仙天文鄙谚:“牛郎蜀(一)直甩,织女三角粿。”这里“甩”字虽然用得有动作有声音,颇为活泼。但据笔者所知,“甩”是解放后新风行的字,本来可能是北方某处所民间利用的字,开国后才在全国利用,起头莆仙文人见了还感受怪怪的。那莆仙方言中的suai,必定比“甩”(shuai)的汗青长。

  那么这个suai该与哪个汉字对应呢?

  笔者起首想到的是“线”。莆仙话“线”与suai声母不异,义也很接近。“蜀直suai”能够说就是“不断线”,只是稍为变音罢了。

  另,莆仙话中还有“雨漏suai(莆仙话去声)”的说法,这个suai便是屋漏时雨水留在墙面的踪迹。这里用“线”暗示当然能够,若是用“垂”,似乎更精确(从上向下垂坠),音也接近。

  莆仙话中还有插秧“布蔸suai”的说法,这就不克不及用“垂”了,笔者想起可能是“续”的变音。插秧一蔸接一蔸,相续而成竖行,称“布蔸suai”。又如,路上一队人,陆连续续而行,能够说是“蜀(一)续行人”。一个跟一个而来,说是“续呀续来”。

  莆仙话的suai能够说是“仁者见仁,智者见智”。不外笔者在此中更倾向于“线”,由于“线”能够涵盖各义,又通俗易懂,不要拐弯抹角。

  三十九、穿、颂、船

  “穿衫”的“穿”,莆仙方言音同“诵”。这本来也算是一个小惑。可是读了一本莆仙方言专著,书中关于方言词用字申明,把“颂”看成“穿”的本字,而且该书中凡是使用 “穿”字的处所都写成“颂”,这使我心里的 “惑”更深了。

  该书对“本字”定义为:音义两方面都合适莆仙话与古代字书的对应纪律的字。举例:“穿衫”的“穿”,其本字为“颂”,词义为“穿”,俗写或作“穿”与“ ”。(“衣”字旁加甬)

  不错,“穿衫”的“穿”,莆仙话是与“颂”同音。如许就能够断定“颂”是“穿”的本字吗?为领会惑,笔者查阅了多部古代字书。《说文》:“颂,皃(貌)也”。段玉裁注:“颂,仪容也。古作颂皃,今作容皃,古今字之异也。”《广韵》:“颂,容也,颂乃仪容之容之本字,大篆作容字与页字合併”。莆仙俗写字“ ”,为古代字书所无,属莆仙独创。因“穿”与“诵”同音,而取“甬”为音旁,“衣”为义旁。

  据上文查字书获悉,古代“颂”与“仪容”、“容皃”之同义,而“仪容”“容貌”与“穿衫”的“穿”只要相当远距离的关系,而不是词义直指,不克不及说“颂”即“穿”的本字。

  笔者在查阅“颂”的过程中,联系到杜甫《八仙歌》中之句:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,皇帝呼来不上船。”“长安酒家眠”与“不上船”之间是如何联系起来了呢?笔者在读书笔记中曾记道:“船,方言,衣纽也。清王士祯《香祖肇记》:陆(游)有绝句纪事云:‘科跣到门衣不船’。”诗句是说没戴帽,光着脚,衣也不扣就上门来。“船”为襟纽是方言,宋朝陆游诗中就使用。那杜甫诗中“不上船”,大概也就是这个方言,说李白酒醉宽衣解带卧眠于长安市上酒家,连皇帝呼来,他都不起来把衣襟扣好(不上船)。

  这个“船”为“穿”的古代方言现象,刚巧与莆仙今天方言中“船”与“穿”音近十分类似,而且今天通俗话“船”与“穿”也同音,只分歧调。这也许不是个偶尔现象,可供方言专家稽考。

  四十 、天落、地回漇

  若逢暮春初夏,阴雨绵绵,空气潮湿。“雨”和“湿”成为人们常说的词。而这两个词,在莆仙方言中也很有特色。

  先说“雨”。莆仙方言称雨为hóu,音同“户”。莆仙方言与古汉语一样,ü与ou容易混合。莆仙文报酬了音义两顾,独创一个为字书所无的字,雨字头下加户为音符,作为莆仙特色的“雨”。其实这个音为户,义与雨相关的字,在古汉语中不单有,还不止一个,最少有两个。

  一个是“濩”字。《广韵》标音为胡郭切,释义为雨水从屋檐上流貌。《说文》:濩,雨流霤下。霤即屋檐流水。

  另一个是“ ”。《玉篇》: ,胡骨切。释义为雨下貌。《类篇》 ,雨貌。

  以上举二字申明,莆仙话说雨音为hou,是有按照的。莆仙方言能够从古汉语中任选一个字即可,不必另创一个雨字头下加户的字。

  再说“湿”。旱季里,空气湿度大,墙壁上往往会沁出水珠来,手触摸衣物,粘乎乎的。这种气候形态,用通俗话说是“返潮”。用莆仙方言说是“回qi”。问题出来了。这个由于qí的汉字是哪一个字呢?有人写为“回汐”。返与回,潮与汐,两两对应。通俗话说“返潮”,莆仙话当然能够说“回汐”,说得也不无事理。

  笔者查字书发觉古汉语中有与莆仙话qí音义不异的字——“漇”。《集韵》:漇,所绮切,义为浸渍,潮湿。楚辞汉淮南小山《招隐》中有“凄凄兮漇漇”之句。注:“凄漇,毛衣若濡”。若嫌“潮”“汐”太新派,这个“漇”则够高古了。

  四十一、田“ga”是“客”仍是“角”?

  莆仙方言有一句鄙谚:“蜜斯配田ga(莆仙话阳去声)”,是比方夫妻俩家世身份凹凸悬殊,不般配。听说这是来自莆仙戏某个保守剧目标一句戏谚。

  这个“田ga”的“ga”,是哪一个汉字呢?翻阅了几底细关莆仙方言的书,这些书都把ga写做“客”。释义为“耕田子”。如许意义是可通畅,只是“客”字总让人感觉勉强,很别扭。莆仙话ga与“角”近音,福州话ka与脚(骹)同音,于是笔者又联想汉语中,“脚色”也与“角色”不异的语文一例。

  “脚色”与“角色”,同音同义,只是写法分歧,本来都是对保守梨园演员的称号。配备齐备的梨园有男女十二个类此外演员如正生正旦等,称江湖十二脚色(角色)。“角”在这里是做为人称代词。元王实甫《西厢记》第一本第三折中,丫头红娘听了墨客张君瑞那段十分鲁莽的自报姓名、藉贯、生辰八字、出格是说“并不曾娶妻”的斗胆自作伐柯人的剖明,归去对蜜斯崔莺莺说:“我不知他想甚么哩,世上有这等傻角?”这可算是“傻角追求蜜斯”与(田ga配蜜斯),配对成趣。

  莆仙方言中也有把“角”(这里念作giào)当做人称代词的。例如:想找帮工,说“请角夥”;评价一个好人才,说“好脚色”;骂不成材的人,是“黄(不)成角”;唱工的人称“唱工角”;做田的人称“做田角”;赌棍称“博钱角”等等,上文“蜜斯配田ga”似乎写做“蜜斯配田角”更精确。不外“角”字多音多义,必要申明:这个“田角”是做田的“脚色”,不是田的一个“角落”。

  四十二、莆仙方言说“蛤蟆”

  词书中注:蛤蟆是青蛙与蟾蜍的总称。莆仙方言却给青蛙与蟾蜍号上各类各样的名称。

  先说蟾蜍。莆田城涵平原地域称蟾蜍为“粗皮众生。”这是对蟾蜍外表的最浅近的表述。蟾蜍别名癞蛤蟆,由于它长得一身癞皮,皮上布满疙瘩,所以称“粗皮”。“众生”是援用释教词语,但意义分歧,不是众生平等的“众生”,莆仙话说“众生”含有厌恶感。升天称蟾蜍为“田茹古”,有人认为田茹是田里地瓜,描述其又土又笨。其实“田茹”是蟾蜍的变音,是它的地道大名。而“古”字是受近邻华亭一带说蟾蜍为“田茹古婆”的影响。只说“古”不说“婆”。那华亭的田茹古婆的“古婆”,又是城涵称“粗皮”的变音。“田茹古婆”便是蟾蜍粗皮—粗皮的蟾蜍。

  再说青蛙。莆田升天都称青蛙为“游(洋)鞋(乜)”,大的称水鸡或青蛙。此中游、洋、田、水好理解,是说青蛙糊口的场地点田、洋或水里,游是说它长于泅水,“蛙泳”嘛。使 人们利诱的是“蛙”字现在通俗话韵母为ua,而莆仙话都变成ei。

  查字书,蛙字为形声字,“虫”为形旁,属虫类,“圭”是音符,申明最后“蛙”字的念音是与“圭”同或近。《广韵》中“蛙”,古携切,与莆仙说“蛙”为“鸡”很接近。中华汉语字音在漫长的成长过程中,不竭讹变分化,在唐宋流行的诗韵中,以“圭”为音符的字就曾经分成“齐”、“佳”“麻”三个韵。“佳”“麻”与通俗话“蛙”都是以a为主韵母的,好理解;但还有闺、街、奎、畦、鞋等字,以i、ie、ui 为韵母的留在“齐”和“佳”韵中。莆仙话“蛙”与街、闺、奎同音,算属这类环境。我们学方言,也能够领会古今韵学。蛙或蟾蜍的幼体,黑色,卵形,糊口在水中,用尾巴活动,名为蝌蚪。有人用莆仙话写作“游鸡角仔”。“角仔”应为“甲囝”,由于它的外形很像“甲”字,体又很小。

  四十三、合音与省略

  简省是语文成长的标的目的。作为人际交通东西,为了提高效率,语文需要简省。言语在使用过程中,因为要求措辞快速,合音现象是简省的一种。

  古汉语中合音的例子很是多,常见的如“之于”合成“诸”。“放之于四海而皆准”。说成为“放诸四海而皆准”。等等。莆仙方言中也有很多合音现象。例如“出去”,莆仙话也能够说“出外”。“出外”合音成“cuai”(莆音阳去声)。若是某小我不受接待,仆人下逐客令说:“你给我cuai!”这个cuai的对应汉字,莆仙独创一个“出”与“外”合併的字。不外其音在社会上早已风行,其字则不曾为人们所接管。

  再举一个常用的例子,表彰一小我最优良则说:“汝dái好”这个dái是“第一”的合音,“第一好”说成“呆(dái)好”。“第一”与“呆”较着不合错误称。升天有的处所说:“太好”。“太”比“呆”是好。但用“太”字,常给人有“矫枉过正”之感。太大、太多、太长。皆是令人不合错误劲,只要:“感谢,这太好了!”有喜出望外之感。看来dai,除了“太”还找不出更合适的对应字来。

  与合音同功能的是省略字:干脆有的字省略不说,只需达意即可。例如:骂人“小”,是“少神”(神经病)的省略。说或人“脱”,是说他“谣假脱俗”。说或人“红腔”、“好红”,是说他喜好张大嘴巴(血红的腔)说鬼话。说这小我“丫丫”,是说他年纪不小了,还装出“丫丫”学语的小孩儿样子。说某小我“俨”,是说他装得仿佛是个大人物的样子。说或人“全了”,是爱慕他功德都给佔了,如福禄寿俱全。等等。

  四十四、姓的特殊念音

  莆仙话中很多姓,既不按字的文读,也不按字的白读,而有特殊的念音,要逐个辩白这个惑,很是难,笔者不揣学问陋劣,挑出四个姓,粗解试辨一番,就教方家。

  一、陈。文读为dín(音同沉),无白读,做姓时莆仙话念为dén(音同“田”的莆文读,如“荷叶田田”)。据姓氏源流考据:陈、田二姓原为一脉,都源自舜的后裔妫满。周武王灭商后,封其子孙于陈国(今河南淮阳县),一部门就以国为姓——姓陈。战国时齐国田氏也来自陈姓,秦灭齐后,齐王子田珍逃到楚国改姓为“陈”,但习惯上仍是念“田”。

  二、许。莆仙很多处所以许姓为地名的,如:许厝。这个“许”念kǒu(莆上声)。音同莆仙话“苦”。古代汉语中“许”有念hǔ的,如以“许”为音符的“浒”就念hǔ,“水浒”为人所熟悉的。《集韵》:许,火五切。“午”为音符,《诗经·小雅·砍木》:“砍木许许”。即念“午”,指劳动时配合发出用力的呼声“苦呀!苦呀!”莆仙方言,“午”与“苦”音附近。

  三、何、柯。做为姓,莆仙话把“何”和“柯”念作wá和guá。“何柯”是形声字,“可”为声,音与wa距离很远。细究起来,这个“可”还能再阐发,“丁”是“丂”的变形,丂为声符,如“夸”kua苦瓜切。“夸”与“何”wá“柯”guā的音就接近了。

  现代年轻的读者看到这个“饴”字,大大都会读出“抬”tai的音。难怪,形声字嘛,台湾的“台”为音符。其实“飴”音yi(夷),古代“台”也有yi的音。古时称美食为飴,“含饴弄孙”是人们比力熟悉的一个成语,典故出自后汉明德马皇后,她说:“吾但当含饴弄孙,不克不及复知政事。”后来用这成语来描述老年人享受恬适糊口乐趣。这个“饴”字在现代汉语中出场频次很少了,只在高粱饴、绿豆饴等美食物中偶露身影。但“饴”在莆仙方言中却相当遍及具有,例如:

  民间欢度佳节,如春节,家庭蒸制糕粿中有一种档次较高的称“饴粿”。用糯米和红糖为主料,吃起来甜甜软软,稍带筋道,能够存放较长时间而不变量变味。此中甜甜软软是“饴”的两大特点。有人把这个“饴粿”写成“薏粿”,不合错误,它的原料不是薏米,不克不及光以音而定。

  还有,通俗话称麦芽糖,莆仙方言则称“芽油”。这个“油”也是“饴”的讹音。古代汉语中麦芽糖有几种名称:胶饴、膏饴、芽饴,此中都有一个“饴”字。

  莆仙方言中“饴”字还当动词、描述词,或描述词的附加成分。当动词,由于“饴”有粘性,说“饴”在上面,就是粘在上面。当描述词,例如:说一小我“饴饴”,是说这小我立场不稳,性格薄弱虚弱,好好先生。说一种工具“软饴饴”,是说这件工具很是软。等等。

  四十六、从鄙谚中学古字

  文明潮水澎湃向前,语文作为文明一要素,趋势配合化。过去已经具有于各地区的丰硕多彩的方言和古字,势必成为汗青痕迹。于是一些对汗青深感乐趣的文人,就在方言中淘宝,从民间鄙谚中学古字。下面以莆仙方言鄙谚为例,说几个曾经或即将进博物馆的古汉字。

  一、“好酒耽(沉)甖底”。说的是:好工具往往不是在概况。“甖”ying莆仙话an(暗),是小口大腹的盛酒器。汉朝扬雄《方言》和许慎《说文》均有收录。史上以嗜酒出名的刘伶,在《酒德颂》中写到:“先生于是捧甖承槽, 杯漱醪,奋髯踑踞,枕麯籍糟。”好一个酒鬼抽象。此刻有人把“甖”写成“瓮”。甖和瓮均土坯烧制,属同类,但有区别。瓮口较大、较粗拙。不必然都能够盛存液体的。“甖”是特制盛酒的,不渗水,口小不易蒸发,用红布包细砂为盖,密封甖口。

  二、“做头食的尽腹,做尾食的尽柯”。说的是人的糊口享受是受处境限制的。《方言》:盂谓之柯。《说文》:盂,饭器也。古代盛饭之器以木为之,故为“柯”。后来多用陶器,莆仙创一“石”和“甘”合字作为饭器“柯”,但至今还有木制的脓包。另《集韵》中有“考瓦”字:苦浩切,器也。很适合做莆仙饭器“柯”的另一字。

  三、“潘(泔水)潘浮油,猪饲腹球球。”说的是富豪人家油水多,其下人也从中获得不少益处。《广韵》 ,藏宗切,瓮一类瓦器。《方言》:江湘之间谓之 。莆仙有“潘 ”(储泔水喂牲畜的瓮)“尿 ”

  (储分泌物作为庄稼肥料的瓮)。一般把“瓮”的次品当做“ ”。现在社会经济发财,人民糊口提高,“ ”这一事物,将成汗青的回忆。

  四十七、宽紧、天板次次、悬和gia

  现代汉语中常见的描述词“快”和“慢”,在莆仙中则说“紧”和“宽”。莆仙人催别人快走时,都是连声大呼:“厄紧厄紧!”“厄紧”成为莆仙人除“阿骚”之外的另一个代称。古汉语中“紧”有一义为急促快速。例如唐白居易诗句:“楼上金风声渐紧。”“快”的反义词为“慢”,“紧”的反义词为“宽”。莆仙话所说:“宽宽做”、“宽宽行”,就是说:干事要放宽表情,不要急于追求速度。

  现代汉语说“顶好”,是说没有比这更好的意义。用比力陈旧的莆仙话说,是“天板好”。这话此刻良多人,出格是莆仙年轻人听不懂。把好坏排次序,此刻一般用1、2、3……或A、B、C……古代则用甲、乙、丙……还有用《千字文》的句:天、地、玄……“天板”是天字第一板的省略,与“顶”同义。问人这工具若何?翘大拇指回覆:“天板!”是最高的评价。通俗话“顶好”的反义词是“太差”。“太差”用莆仙话说是“次次”(cong莆音阴去声)“次”在古汉语中有“副贰”之义,如《周礼》:“大国全军,次国二军,小国一军”。“次次”是次之又次之意,就是太差。

  从下向上距离大,汉语绝大大都地域谓之“高”。莆仙话则用比力偏远的古汉语,谓之“悬”。悬在半空,当然高。(详释见拙作阿骚讲有字),通俗话说“高”的反义词是“低”或“矮”。莆仙话说“悬”的反义词,除了“矮”之外,还有一个音为gia(莆音阳去声)的某字。例如“路面悬和gia铺不服。”笔者猜测这个gia是“降(落)下”的合音。莆仙话“降”的声母为g,“下”的韵母为a。高为悬在半空,低则为下降下来。备考。

  四十八、几种奇异的家属称号

  外埠人到莆仙,听本地人称号家属城市感应奇异。有人说这是莆仙地处祖国东南滨海一隅,中汉文明礼貌之风未能普及之故,但细心究之,可发觉内中一些风趣的出处。

  一、对父母的称号。旧时莆仙人少少称其父母为“爸妈”或“爹娘”的。而不少人称其父为“阿兄”、“阿叔”、“阿伯”。称其母为“阿嫂”、“阿婶”、“?誽ma阿嬷”的。这是由于大师族聚居在一座大屋里,年纪小的孩子,跟着年纪大的孩子,学说对人的称号。例如:甲乙兄弟,乙称甲为兄。之后甲生丙,丙与乙春秋相差无几,糊口在一路,丙也就跟着乙称甲为兄。民间对含有伦理的称号并不注重,认为反恰是个符号罢了,无人去改正,久而久之,就很难改口。一家影响一家,沿习下来就成风尚。此外其他,可类推而知。有的处所孩子称母亲为“阿德”。有人认为莆仙“德”与“嫡”同音,“德”应为“嫡”。“嫡”正妻也。笔者认为民间不甚算计士医生的那些名份礼教。这“德”是哄孩子吃奶时说的“奶奶滴滴”的“滴”转化而来的。也有人称其母为“阿奶”(nēn),奶,乳汁也。

  莆仙妇女依古汉语,称丈夫之父母为“大官”,“大师”,不称“公公”“婆婆”。“大官”变音为“达官(白读)”。“大师”同“大姑”,变音为“达高(文读)”,莆仙戏里称“太姑”。妇女对丈夫的姐妹,非论大小都称“小姑”。

  二、夫妻互称。旧时婚姻,几乎都是听父母之命、媒人之言的,没有爱情过程。成婚后夫妻两边羞于呼名,一般是用一个提示词呼喊。如哎!有听闻无?耳聋的!等等。最含有柔情的称号是“伊吙”。女人对他人提起丈夫,说“吾厝伊呀”。莆仙戏丑角称妻子,都说“伊吙”。莆仙民间称对方之母为“汝厝伊吙”。莆仙沿海地域妇女称其丈夫喜用狠词,以恨代爱说:“铳打的”。“死人头”。“老早死”等等。

  三、对后代的称号。隐讳宣扬炫耀,喜用贱名丑名。如猪、狗、牛、猴以至屎屁等。认为如许能够固其寿。有的称男孩子为“天罡”、“天火”。天上凶暴的星宿,不怕天魔天狗。有的称女孩子为“鬼母”,丑恶的女子,妖魔鬼魅不敢来加害。

  其他如:姐妹的配头,互称为“襟友”。兄弟的配头,外埠称“妯娌”,莆仙称“伯叔襟”。等等。

  四十九、嫁后更名和“厝”

  过去中国男尊女卑现象十分严峻,女子在家不算丁。莆仙妇女连本人的名字都没有,出嫁后不消在娘家时用的闺名,夫家要从头起名。例如:娘家在城里的叫“城里”、娘家在笏石的叫“笏石”、娘家栖身在田间的叫“地步方”、娘家房子在井边的叫“井滨”,等等。有的在娘家地址之后加一个“妹”、“新(娘)”之类的,如“界外妹”等。(清初朝廷为了防止踞在台湾的郑成功,,反清复明,强迫沿海居民内迁二三十里,界外一时成为荒芜无人栖身之地。)

  其时村落汉子的“梦”,终身奋斗的方针只三件:买田起厝讨妻子。所以在给娶来的妻子号名时也有良多用“厝”字的。算是一举两得。如:大厝、正厝、新厝、护厝、双座厝、三座厝、地方厝、鸳鸯厝、头张(座)厝、尾张厝等等。这里要辨惑的是“厝”字。汉语中人栖身的建筑物,一般称房、屋、楼、院。在莆仙却称“厝”。“厝”的原义为磨刀石。《诗经小雅·鹤鸣》:参考之资,可认为厝(今本作“错”)。 “厝”也有停柩待葬之义。如《孝经·丧亲》:“卜其坟墓而安厝之”。“厝”含办法之义。莆仙旧时实行土葬,白叟归天,坟地不决,把灵榇暂放园角林间,外包砖上遮瓦。莆仙方言称之为“寄(暂寄)厝”、“离厝(分开正厝别居)”。中国南方方言也有“厝”作衡宇解的。如清叔敬《台海使槎录》中就有:“瓦厝、草厝共征银一千二百四两零”之语。

  现在嫁后更名取“厝”字的已绝迹了,实行火化,“寄厝”也不具有了。而“厝”为住房之义还活跃在莆仙话中。莆田城里明朝陈经邦故居,百二间大厝,成为汗青文物。

  五十、几种鸟名

  各类草木鸟兽,在分歧的处所,名称不同很大,外埠人往往听不懂。下面说莆仙方言中几种鸟的名称。

  一、斑鸠。莆仙方言称鹘隹。孔子教儿子孔鲤说:“不学《诗》无以言。”是谓不读《诗经》,措辞就缺乏词汇。《诗经》第一句“关关雎鸠”,说的就是斑鸠。古代鸠分五种,“雎鸠”和“鹘鸠”是此中之两种。莆仙话“鹘隹”便是“鹘鸠”的变音。《诗经》中雎鸠是恋爱之鸟,莆仙却把鹘鸠说为孝鸟。它啼鸣声“咕咕咕—咕!”被认为是在哭叫:“大师(gu,大姑即婆婆)百岁(归天)苦!”很动人。有人把鹘鸠写成鹘隹。“隹”是短尾鸟的通称,鸠亦短尾,把“鸠”改为“隹”亦可,音附近,义不异。但“鹘”写做“鹗”不当,鹗是雕类,喜搏好杀,与鸠性不符。

  二、猫头鹰。升天称为“贡门”,莆田华亭称为“午门尊”。这都是依音写白字,“贡门”“午门”是“虎面”的变音,“尊”与“隼”sun音近。猫头鹰,猫头似虎头,称它虎头虎面是能够。“隼”与“鹰”同类,属猛禽,猫头鹰称虎面隼,是能够理解的。猫头鹰古代也称鸮、枭。《说文》:“枭,不孝鸟也。”《正字通》:“枭生炎州,母育子百日,羽翼长,从母索食,食母而飞。”莆仙方言谚语说“不孝之子”:“獍枭伢喙楚楚(短),七月食郎巴(父),八月食娘妳(母)。”(獍是一种食其父母的恶兽。)

  三、喜鹊。形似乌鸦,上体毛色黑褐。乌鸦的嘴不受人接待,鹊啼声嘈杂,却被人认为是喜兆。《禽经》:灵鹊兆喜。张华注:“鹊噪则喜生。”莆仙方言称“喜鹊”为“粪池嗤”。由于它喜好停在粪池里浮物上啄食蛆虫,飞走时必然“嗤”的一声,故名。粪池嗤在莆仙有的处所被谐音为:“不亨通”。“不亨通”明显非“喜兆”,与喜鹊之名不符。一物正反双名,岂不风趣。

  四、麻雀。体小,后背褐色多黑点,故名麻。莆仙方言称“麻隻囝”或“隻囝”,多栖止于有人类栖身之地点,以小虫与谷粒为食。《说文》:“雀。依人小鸟也。”何等可爱呀,它却已经一度被列为“四害”之一,围追网射,几乎绝种。

  五十一 二百五、九百六、独蜀、细三

  方言中常常外表看是数字,里头却另含成心思,使言语具风趣味感。莆仙方言同样如斯,例如:

  一、“二百五”。这是汉语通用的一鄙谚,在莆仙方言中也经常利用,有时稍为改变一点,如说“这小我二、二百五。”反复说二,以暗示加重语气,意为“这小我很是傻,不是一般的傻。”“二百五”为什么能够当“傻”的同义词呢?由于旧时货泉买卖用银元,银元一封,整划一齐,定额为“五百元”。“二百五”即为“半封”,人们说调皮话,把“封”谐音为“疯”。”“半封”(二百五)即“半疯”。汉语把神经病称为“疯”,疯癫思维进水,莆仙方言说是“少神”的人。所以“半疯”(二百五)为“傻瓜蛋”的同义词。

  二、“九百六”。这是莆仙方言所特有的鄙谚,描述心里七上八下。例如说:“借很多钱去做生意,有没有把握,我心里大‘九百六’。”这个“九百六”还有“难受”、“担心”、“记挂”的意义。笔者要辨惑的是莆仙方言凭什么能够用“九百六”来描述如许的身心感触感染呢?笔者猜测有两种来由:(一)、“九百六”是“给麦扎”的谐音。农村收麦季候,打麦时常常麦穗会掉进人的衣裳里,粘在身上,麦芒扎得人十分难受。古汉语中有句成语“芒刺在背”,(见《汉书·霍光传》)说汉宣帝与严肃的权臣霍光同车出行,就是这种表情, 甩不掉的难受。(二)、“九百六”也可能是“九加六”。“九加六是十五”。《水浒全传》第二十六回中描写武松请左邻右舍喝酒,领会武大郎死的真正缘由。“那胡正卿心头十五个吊桶吊水,七上八下。”很活泼抽象地描述贰心神不安。莆仙方言用“九加六为十五”暗指“七上八下”,申明莆仙人很诙谐,在表情不安时也会用调皮话来表达。

  三,“独蜀”。这也是一颇具特色的莆仙方言词。在莆仙若见有人表示好,大有本事,就有人竖起大拇指奖饰他(她)“独蜀好!”“蜀”莆仙方言音如“术”,汉杨雄《方言》:“一,蜀也,南楚谓之独。”郭璞注:“蜀犹独也”。莆仙话“独蜀”就是“独一”。也有人把“独蜀”说做“毒术”,居心将褒义变为贬义。如:“这小我拨撩人有一套,毒术!”是说这小我谗谄人搬弄是非的手段:阴险狠毒!

  四,“细三”。本有“详尽”一词,描述人干事敷衍了事。莆仙方言“详尽”与“细二”音附近,爱说调皮话人就把过于小心隆重的人,说是“细三”。三大于 二,“细三”比“细二(致)”更胜一筹。

  五十二 巢、窝、薮、宿

  “鸟巢”、“蜂窝”是现代汉语中常见的词语,不具有辨惑的需要,但使人利诱的是这个“巢”和“窝”在莆仙方言中都是说的xiu,暂以“秀”字假代:“鸟秀”、“蜂秀”。连人群堆积的处所也称为“秀”,例一:“你们这帮人,天天做‘秀’在这讲旧事。”例二:“厝被拆了,我此刻无‘秀’栖身。”例三:“四月是 ‘秀’”,即四月是旱季。莆仙方言把动物和人或物堆积的空间和时间都说为“秀”,而不说“巢”或“窝”。这个读音为“秀”,具有上述意义的是哪个汉字呢?这惑住了很多多少人,也包罗笔者。

  被人说是“识(别)字古,逮字鬼”的笔者,曾想起这个“秀”,可能是古汉语“渊薮”的“薮”。《广韵》:薮、苏后切。念音与莆仙方言“数目”的“数”的白读不异。而“数”的白读又与“秀”读音很接近。

  音的问题处理了,再看义。词典上说:水深谓之渊,水钟谓之泽,无水谓之薮。薮,水浅草茂的泽地。渊是鱼集中之处,薮是兽会聚之地。所以古汉语常用“渊薮”来比方人或物的会合处所。陈旧的《尚书·武成》中就有“萃渊薮”之句,用“薮”来返原上文中的xiu(秀)是很切当的。

  也有人认为这个xiu(秀)可能是“星宿”的“宿”xiu,音也与秀不异,而且天上列星也是成群地堆积在一路的,义也可通,不无事理。姑且并列在此,待高超定夺。

  五十三 罩、暝、溯

  莆仙方言中很多时间名词很出格,值得提出来辨一辨。

  手表、手机的普及是近几年的事,过去莆仙人的时间观念是看日头(太阳),“日出而作,日入而息。”人们经常昂首望日,以太阳的位置来按时间。若是是看到太阳正挂在头顶上,就会说“日头罩了”。太阳罩在头顶算是半夜时分。“日头罩”,可简化为“日罩”,如“我‘日罩’来。”即我半夜来,以至能够单用一个“罩”,如吃半夜饭,说为“吃罩”,指吃太阳罩在头顶时候的那顿饭。有人把这个“罩”写成“昼”,这不单音不符,意也迷糊不清,也姑录此供参考。

  太阳落山了,天色变得又黑又暗了,古汉语称之为“暝色”,即夜色。莆仙方言把夜称为“暝”,夜间为“暝时”。在薄暮天色黑的时候吃的那顿饭,称为“吃暝”。

  “吃罩”“吃暝”,不是把时间当食物吃了。是把宾语“饭”省略掉,谓语“吃”与宾语的定语成分“罩”“暝”间接搭配,这是莆仙方言一种特殊的语法,雷同的还有:“吃牙”(吃初一十五做牙祭的那顿饭)、“吃供”(吃供奉菩萨节日的那顿饭)、吃五日节(吃端午节那顿饭)等等。

  莆仙方言中时间名词与此外处所言语分歧的,还有暗示过去的时间用“溯”。“溯”,苏故切,意为逆流而上,即回流。这里是说让光阴倒流。如昨日称“溯日”或“溯暮”;前天称“溯二日”;客岁称“旧年”,“前年”,即客岁的客岁,莆仙方言称“溯蜀年”,即又回流一年。今天称“今旦”,明天称“复早”,后天称“后日”,大后天称“都蜀后”(《广雅·释诂》,都,大也),等。

  五十四、拈阄、摸抠、抠书、巧书

  人们在社会勾当中会碰到如许环境,两边或多方需要决定对某事物的利和害的分派,这个分派必需表现客观、志愿的准绳,使各自对分派成果,均无牢骚。碰到这种环境,在中国民间常采用拈阄的方式。这是很陈旧的做法。在《三国志通俗演义·曹公分兵拒袁绍》中就有记录:“刘岱、王忠二人相推,使曰:‘你两小我拈阄,拈着的便去。’王忠拈着‘先’字,便分兵一半来取徐州。”拈阄或抓阄是汉语的通俗说法,莆仙方言不如许说,而称摸抠(音为mou kao)。

  “摸”是指闭着眼睛伸手抓取,或伸手在暗箱里摸取,这合适客观志愿的准绳。“抠”是刻的意义,莆仙方言中还有“抠木(柴)”、“抠花”等说法。“摸抠”的“抠”来历于古代的“契”字。“契”字上部左边是一把刀,右边是一根竹木之类的条片,上面三横是被刀抠刻的记号,下面“大”字是两只“手(又)”的变形。“契”字是会意字,暗示大家用手去拿被刀抠刻记号的信物。《说文》:“契,大约也。”即严重的契约,一经决定,不克不及更改,上有抠刻的记号,改不得。这个陈旧的“契”,成长到现代,不消竹木条片抠刻,而用纸张书写,莆仙方言还把“契约”称为“抠书”。名称十分陈旧,怪不得很多多少人不知其所以然。“拈阄”说为“摸抠”的来历也在此。

  莆仙民间做契约,为了防伪,把两边或多方的契约文后空白处交叠一路,在上面书写一个比力复杂的汉字,分隔来各份契约上都有这个汉字的某个部门的笔划,合起来才是一个完整的字。这种防伪手段很是巧妙,很难造假,所以有人也把契约称为“巧书”。“抠”与“巧”,莆仙方言很接近,而且“巧”字很合适防伪的“巧妙”,“巧书”之名也就被人们接管,在社会上风行。

  五十五 “我”与“寡”

  第一人称代词,入幼儿园就认识了,可是研究起来也很复杂。现代言语中第一人物代词有:我、俺、咱、偺、喒等;古代汉语中除了“我”之外还有吾、予、余、寡、朕、孤等。此中“我”字可称为焦点。但从文字学来看,“我”的本义仍是杀伤力很强的兵器,像一把三叉戟(如图)。上古时代,出产力低下,兵器简单,能有一把“我”,长短常了不得的。若是有敌来犯,能够拿着“我”,挺胸而立,威武地大喝道:“有‘我’在此,谁人敢来?!”于是,久而久之,本为兵器的“我”,就转化为第一人称代词。能够想象用“我”作为第一人称代词,其时是够“帅”够“酷”的。

  “我”字作为兵器在古籍中少少见,在甲骨文中“我”已作第一人称代词了。奇异的是,在莆仙方言中,第一人称代词不是“我”,而是用gua来暗示。民间作品如莆仙戏脚本中把这个gua俗写为“瓦”或“阮”等。但它仅是表音罢了,无文化含量,没有被遍及接管。莆仙方言中阿谁音为gua,义为自称的该当是哪个汉字呢?笔者目光投向古今汉语第一人称的所有的字。此中“寡”字音义都相符,“吾”“孤”二字音义附近。“寡”字中标。

  查词典,“寡”,古代贵爵自称,谦辞,暗示寡德。《礼记》:诸侯见皇帝,曰臣某侯某,其与民言,自称曰“寡人”。郑玄注:寡,谦也。莆仙地处偏隈,古属闽越,是其时诸侯领地。诸侯王下民间,自称为“寡”,一副谦谦君子的风度,很吸惹人。于是上行下效,老苍生也就自谓为“寡”。“寡”为第一人称,就风行起来,不断延续至今。

  “我”是骄傲,“寡”是自谦,均为中华美德。笔者在这里讲莆仙方言第一人称gua应是“寡”,不是为了新生,要把“寡”代替“我”。如果新生,“我”比 “寡”更古。

  五十六 话说“乌鬼蔗”等等

  在一本莆仙方言书中有“乌鬼蔗”一词,注:“果蔗也。”蔗秆外皮紫黑色,吃起来又嫩又甜。这个恐怖的“乌鬼”一看便知是写白字。“鬼”音 为guo,莆仙方言上声,是“管”的变音。莆仙方言谓竹草类的秆称为“管”,如“竹管”,“草管”,“蔴管”等,以其管状而言。后来成长到所有动物的秆和枝干都能够称“管”,如树管“蔗管”。由“乌鬼蔗”联想起莆仙方言中很多工具的名称很怪,试作辨惑如下:

  一、“讲卵”。莆仙方言谓那种会仿照人的某些声音的鸟为“讲卵”。这鸟现代汉语称“八哥”,古代汉语称“鸲鹆”(qu yu).据《负喧杂录·物以讳易》载:南唐李主讳煜(yu)改鸲鹆为八哥。莆仙方言不称鸲鹆,也不称八哥,而称“讲卵”。很怪,卵会措辞吗?笔者猜测原应称“讲鸟”,会讲话的鸟。如“跳鱼”“睏猪”“画士”“绣娘”等等组词。“鸟”在莆仙方言中是须眉生殖器的称号,不雅观。而代之以“卵”。“卵”为睾丸的俗称。明冯梦龙《古今谭概·啮虎》:“昔人料虎须,今人吮虎卵乎?”“鸟”和“卵”,可同义,而“卵”稍委婉一些。

  二、“尿事布”。此刻养育婴儿有高档的尿不湿,过去是用旧衣裳或破布垫在婴儿的屁股下,有人写做“尿事布”。这个“事”应为“欶”。“欶”shuo,《说文》:欶,吮也。《通俗文》:含吸曰欶。同类物有鞋内吸脚汗的垫,有人写做“鞋素”,也该当是“鞋欶”。

  三 、“草薪”。此刻大部门人家床上铺着又温又柔的席梦思。过去莆仙人过冬,床上铺着一种用稻草编结的席垫。这个工具有人写做“草薪”。音同义分歧,应为“草荐”。“荐”原义是用草做的坐卧垫。古代越王勾践,卧薪尝胆,“卧薪”是睡在柴禾堆里,不是睡在草垫上。

  四、“鸡叶”。莆仙民间过春节蒸红糰 ,一个个红糰都用树叶,出格是用艳山姜的叶子作垫,使红糰不粘蒸笼布,并有特殊香味。艳山姜的叶子,莆仙称“粿叶”,红糰也是一种粿。也有人称之为“鸡叶”,很怪。想起端午节做粽子,也用艳山姜的叶茎劈成细丝当小绳缚系粽子,莆仙方言白话,“系”与“鸡”同音,所以有人就写白字为为“鸡叶”,实为“系叶”。

  五 、“青黄”和“刺圆”。这是莆仙方言对杨梅的称号。明李时珍曰:其形如水杨子,而其味似梅,故名。《异物志》杨梅其实外著核,熟时正赤,味甘酸。莆仙盛产杨梅,可是不称“杨梅”,人们都以“青黄”或“刺圆”之音呼之。笔者究其来历,“青黄”是说它的色,先青后黄(最初红紫)。“刺圆” 是说它的形,像个小圆球,身上长满肉状的刺。笔者认为“青黄”一个字文读一个字白读,不合适莆仙方言的法则,并且只说它的一部门过程的颜色,归纳综合得欠好。“刺圆”两字均为白读,其说法虽也不完美,但比“青黄”好。

  六、“豆片心”。莆仙方言“豆腐”二字合音为dao,习习用“豆”字取代dao。“豆片心”即为通俗话豆腐皮或豆筋。笔者认为“豆片心”应为“豆面巾”。过去民间做豆腐皮,是用大锅盛满豆乳,烈火烧煮,使其水分蒸发,锅里豆乳概况凝结成一层皮,然后用长筷伸进其底下,托起来,像一张圆形的巾,所以写做“豆面巾”更切当,“豆片心”仅为表音罢了。

  五十七 “护地”与“午割”

  近日看到当地刊物上一篇短文,上有“护地”一词,还加引号。初看认为是强调要“庇护地盘”,看后才晓得是作者用莆仙方言谐音写白字,“护地”是划割地盘的意义。莆仙方言中把划分说为“护(音hou)”的例子良多,如:“把这一大块糕切成几‘护hou’,分给大师。”“把这个工具hou做几hou”。等等。莆仙方言hou能够做动词,“划分”的意义,也能够做单元名词,“块”的意义。一般把平面的工具划分,单元称hou,把棍状的工具划分,单元称“箍。”“箍”好理解,hou就难了。

  这个音为hou的字,在现代汉语中很难找到对应的字。莫非莆仙人真是在“阿骚讲无字”吗?笔者相信“文献名邦”的莆仙,不成能让没有根据的字词,长久地在社会风行。于是笔者多方搜刮,力求辨惑这个hou,终究在古汉语中找到了它的身影——“午”。

  莆仙方言“午”与hou,韵母不异,声母附近,一个为g,一个为h,可是“午”人们都认为是时间名词,若何会变成暗示“朋分”意义的动词呢?这需要从文字学入手。“午”字本义是舂米的“杵”,以杵捣臼 ,臼中放稻谷,稻谷即被捣得糠皮米粒分手。所当前来“午”字引伸出“犬牙交错”使物分手之义。《玉篇》:“午,交也。”郑玄注:“一纵一横为午。”(此刻所谓“子午线”,子斧正北,午斧正南)《仪礼》中说:“度尺而交”,馈食可“午割之”。“午割”就是犬牙交错地朋分。上文所说的“护hou地”是“午地”,就是“午割地盘”。

  可见,莆仙方言中这个看似俚俗的词“hou”,不是无字,而是源自很陈旧的“午割”。“午”这个义项在现代汉语中早已鸣金收兵了,但它却在文献名邦莆仙老苍生日常的话语中,还很鲜猛活跃呢。

  五十八、馅与奥

  节日吃饺子,想起“馅”字来。凭现年八十老几的笔者回忆,莆仙人以前糊口中没有听过“馅”字。“馅”字是开国后从北方引进过来的。以前莆仙方言把所谓的“馅”的意义,都说为“奥”,此刻若是用莆仙方言仍是说为“奥”,“馅”在莆仙方言中没有具有的地位。

  于是笔者思维中就发生“馅”与“奥”的兵戈,需要调整一番。

  不成否定,“馅”字的缔造者是很伶俐的:以“食”为形(义)符,暗示食物;以“陷”为声和意之符,暗示这个工具音为“陷”,这个工具又是深陷在此中,很是切当。不外词典中供给“馅”材料的年代都是比力近的,最早是宋朝,王梵志诗:“城外土馒头,馅草在城内。”是说城外一个个像馒头的坟墓,城内的人是它的馅儿。

  而“奥”的汗青就陈旧的多,在先秦古籍中常见到,不外不是做为所谓的“馅”来注释,而是人栖身之处,《说文》:“奥,宛也,室之西南隈。”段玉裁注:“奥宛两声(即连缀词,意义不异),宛,冤枉也,宛然深藏,室之尊处也。”看来“奥”的原始义是供作尊者栖身的深藏在房子里的一间房间。而莆仙方言“奥”是它的引伸义。“奥”在包子、饺子里也是深藏的,“奥”在包子、饺子里也是“尊者”,是其次要精髓的内容。莆仙方言用“奥”来转注“馅”,也长短常伶俐的。

  笔者行文至此,突然想起“奥”的篆书(如图)来,这明明是在用会意的手法,表现人在包包子的特写镜头。看,一双手把剁碎的食物“米”,塞进皮儿里,正在捏合封口,抽象极了。秦宰相李斯创小篆时未必看到今天的包子,《说文》也把“奥”看成形声字,笔者写此,仅供读者一粲。

  后来也出此刻“奥”字之旁加“食”、加“肉(月)”、加“口”的字,但都与“馅”分歧义。此中“月奥”字还有点相仿。“月奥”原义是鸟胃,后来引申为一种藏肉法。唐·段成式《酉阳杂俎》:“月奥,奥也。藏肉于奥,稍出用之也。”这不像此刻的包子、饺子,而像此刻的灌肠、腊肠。

  五十九、“兆”与特

  若是听到有人操着莆仙方言措辞,说:“这个工具‘兆’好!”你能够必定这小我是莆仙山里某处所人。凭什么?由于他说的话中一个“兆”字,洩露了动静。同样是莆仙方言,分歧的处所有不同。上述“兆”字(音为diao,暂且以“兆”字做代表)是一例,莆仙山区大部门处所的方言用单音“兆”做副词,来润色描述词。“兆”好,是说比此外好更好。而山外平原及城涵地域,是用双音“兆加”“兆外”做为副词,润色描述词。说:“这个工具‘兆加’好。”所以从措辞中一个音能够分辨他是何许人。

  可是,不管“兆”或“兆加”“兆外”,都不是本来面貌。莆仙方言diao的原始应是“特”。“特”是入声字,音拖长加重就变音为“兆”。“特”为形声字,右边“牛”为形符,本义为公牛或雄性的牲畜。后来引伸成长出来很多多少义项,此中有“出众”、“卓异”之义项,早在“诗经”就有以“特”暗示异乎寻常之义。如《秦风·黄鸟》:“维此奄息,百夫之特。”说这个为秦穆公殉葬的奄息,是个凤毛麟角的精采人才。不外这个“特”还不是副词,唐韩愈诗句:“春半边城特意(底)寒。”即有副词性质。

  莆仙山外方言“兆加”,即“特加”,“非分特别”,作为加强语气,犹如:好,更好,愈加好。

  统一言语,分歧地域具有差别是一般的。莆仙地域,城里与村落,山里与山外,周边与核心,措辞口音都有不同,大同小异。有的统一义,词语分歧;有的统一字,念音分歧。出格是后者,惹起笔者的乐趣。如莆仙很多多少处所言语中贫乏ü,而用此外韵母取代,导致呈现同字异音。例如:升天话“圈”念为“谦”、“玉”念为“杰”、“祥”念为“松”、“纸”念为“者”,等等。莆田某些村落,“猪”念为“ 知”、“书”念为“支”等等。南日岛浮叶村方言,“女”念为du、“区”念为ku,“鱼”念为“符”等等。

  竟其缘由,笔者认为言语文字成长趋向是朝向省力简洁,这是省力的表示。汉语音韵学中有四呼:启齿呼、齐齿呼、合口呼、撮口呼。ü为撮口呼的韵头或韵腹必具音,念起来比力费劲,所以就被齐齿呼的i或合口呼的u所取代,而呈现同在莆仙,不异一个字念音分歧。

  六十、从“连木树”讲起

  “连木树”不是意味恋爱甜美蜜的“连理枝”,而是莆仙方言中出场率很高的一个词。例句(一)、我“连不树”他。(二)、“当前不要再来找我了,我厝厝边只栽一蔸连木树”。看例句“连木树”,仿佛是一种什么动物,又像一种能够用来威慑人的行为,那到底是什么怪物呢?地道的莆仙人几乎都晓得,“连木树”就是通俗话“不睬睬”。从“不睬睬”这么一个摸不着、看不见的“心理勾当”,成长到一蔸名叫“连木”的“树”,能够看出民间言语蜕变的风趣过程。

  莆仙方言中本来有个比力文雅的词:“受视”。例句:“他说一套,做一套,特地哄人,此刻无人‘受视’了。”“受视”是接管、理睬的意义。无人“受视”是说没人采取,连瞧一瞧也不屑,把对方当做不具有。如许“无人受视”是一种峻厉的精力制裁,所以能威慑人。“受视”一词,文绉绉的,说起来不外瘾,于是“连不视”一词就天然而然,应运而生了。莆仙方言“视”与“树”的音很接近。再成长,爱说调皮话的莆仙人就把笼统词具象化了,“连不视”,干脆就变成一蔸能够栽在厝边的“连不树”了。如许抽象化的“不睬睬”的说法,说起来更轻松,更辛辣,更有气焰。

  上面说完“树”,下面再说“连”。莆仙方言“连”与“ ”lin音附近,这里是借代“连”为“ ”。《字彙》: ,力忍切,闽人谓阴也。即汉子之阳具。很多方言爱用性的言语,莆仙方言也不破例。用性的言语,虽然低俗,粗一点,但有时也能起特殊的修辞感化。“连”被借代在这里,就起了加强语气的感化。“不视”的“不”,同时为了与“树”对应,也就谐音被更改为“木”。

  “连”做加强语气的句例良多,姑且列几句如下:

  “连”不去。(注)即坚定不去。“连”才要去。

  “连”请你。即没有人请你。

  跟鬼“连”都蜀样。即比鬼还难看。

  无蜀“连”。即没有成本,没有本领,什么都没有。

  无“连”成。即不成材。

  “连”不西。即工具虽多而无用。“不西”,又良多之意。

  “连”盤蜀脰吕(注)。即无感化的事缠一身。

  惊“连”死。即怕死鬼,出格胆怯。

  “连”功业。即无用的傢俬,无用的事物。

  落“连”舍(注)天罡。即崎岖潦倒不胜的官二代当暴徒恶棍。等等。

  (注)“吕”,象形文字,是脊椎骨或颈椎骨。

  “舍”,舍人,古代官名,后指令郎,俗称阿舍,舍人囝。

  莆仙方言,以“不”为音,暗示多种意义,一:如“要”,二:如“也”,三:谐音“不”当否认。

  六十一、坦与坛

  在阅读相关引见莆仙古代建筑和民居的文章时,经常能够看到“坦”这个词,如“大门坦”、“院门坦”等。这是按照莆仙方言记音的。但笔者总感觉这里用“坦”字似乎不当,又想不出该当用哪个字。后经查阅古籍才发觉“坦”字乃是“坛”的别字。

  “坛”字常利用在崇高、庄重、盛大的场合,如天坛、地坛、祭坛、筑坛拜帅、登坛拜神等。民间居所不敢僭用这个词,感觉布衣的居处称“大门坛”、“院门坛”,心里不结壮,有惊骇感,不如称“坦”,感觉轻松“坦”然。

  可是,就文字而言,该当是用“坛”字更切当。坛tán,《广韵》徒干切。《淮南子·说林》:腐鼠于坛。注:楚人谓中庭为坛。申明古代我们南方老苍生住的处所也能够称“坛”。古籍中筑成平台为屋基都称坛。《左传·哀公元年》:“昔阖卢食不贰味,居不重席,室不崇坛。”杜预注:“平地作室,不起坛也。”《楚辞·九歌·湘夫人》:“荪壁兮紫坛。”玉逸注:“以荪草饰室壁,以紫贝为室坛。”

  莆仙民居都是在平地上筑起一两尺高的土台(“坛”),然后在上面建屋,以求干燥,避免潮湿。至今莆仙保守的民居在院子后面,里大门前都有一个平台,莆仙方言称之为“迎台顶”(如图)。客人来了,通过院子,要登上一个台阶才上迎台,而仆人则在迎台上驱逐宾客。院子通外面的大门称外大门,也称院门。这个处所比四周平地高一点,所以称之为“大门坛”,或“院门坛”(如图)。

  莆仙方言顶用“坛”构词的还有:种花的平台地称“花坛”,种菜、瓜的平台地称“瓠(蕪)坛。”

  坛字也可通坦(tǎn),做平展的意义。《庄子·至乐》:“栖之深林,遊之坛陆。”“坛”应念坦,作平解,与深成对文。莆仙方言中,“坛”常和“平”並用。如:打点工作没有盘曲,很成功,称之为“平平展”(“坦”变音为推约切);一个处所,又平又阔,没有任何工具堵塞,称为“平並坦”(“坦”变音为多拗切)。“坦”字文读,旧时常用于高贵的好人:如君子坦荡荡,小人长戚戚。说君子光明磊落,胸怀广漠。现时“坦”字常用于有问题的嫌疑人。如率直从宽,抗拒从严。“坛”“坦”二字,形成中华古今一道人文风光线,煞是都雅!

  六十二、莆仙风尚与方言(上)

  莆仙方言中有一些与莆仙风尚相关,若是不领会莆仙风俗很难精确控制莆仙方言的精髓。

  笔者曾在拙文中提过莆仙民间夏历十月十五薄暮,在室外野祭“孤魂甶子”。“甶”字很怪,音fù,分勿切,与“佛”字音附近,很多人误写为“孤魂佛子”。其实“甶”是鬼不是佛。《说文》:甶“鬼头也,象形”。人身后成髑髅,肉尽而巉岩之形。现在“甶”也是“鬼”字之头。“甶子”即野鬼的头领。

  莆仙风尚正月元宵节,请道士奉本地社神到各家巡安。神到门口,即大声敲锣打鼓,当户燃放鞭炮、药铳,大有威慑恐嚇之势。有人把这一风俗勾当写做“师公行道”。“师公”为道士俗称,没错。而“行道”应为“行傩”,方言文读“道”与“傩”音附近,义却相差很远。“傩”nuó,诺何切,乃古时腊月或正月驱除疫鬼的一种典礼。《论语·乡党》:“村夫傩,朝服而立於阼阶。”《吕氏春秋·季冬纪》:皇帝“命有司大傩旁磔”。注:“大傩,逐尽阴气为阳导也,今人腊岁前一日伐鼓驱疫,谓之逐除尽也”。此刻有些少数民族还有戴着狰狞面具跳傩舞的风尚。

  莆仙宫庙中有一种出格显赫的神——五帝。良多文人认为那是三皇五帝之“五帝”。即中华民族古代传说中五位帝王,一般是指:少昊、颛顼、帝喾、尧、舜。其实这个“五帝”不是伟大高尚的帝王,而是狰狞可骇的瘟神,老苍生称之为凶神的“大王爷”。古代卫生医疗前提差,经常风行烈性、急性的流行症。短时间,大面积,夺去了良多人的生命,使人们惊骇又无法抗拒,遂认为是凶神恶鬼所为,乃立庙奉祀以求免灾。《中华全国风尚志》中“蜀省岁时风尚记录”:闽省神位最显赫属五瘟神——行瘟布疫五帝君,俗称五帝,又称五显大帝或五福大帝。莆田灵川东汾五帝庙是莆仙、甚至港台南洋一带瘟神的祖庙。本地至今还风行一句:“拆(青峰岭)观音亭,起(东汾)五帝庙”的鄙谚。东汾五帝庙里保留一部上下卷的《五帝真经》並有托名“纯阳子(吕洞宾)”作的序,笔者曾为该庙画壁画,通读一遍真经。经中记叙五瘟神的姓名与《三教源流搜神大全》卷四不异,而行文分歧。《真经》论述人世无恶不作,上天欲降灾赏罚,元始天尊派门下五员将领:张元伯、刘元达、赵公明、钟仕贵和史文业,到下界行瘟,並指出人世若欲求得安然无瘟疫,则须及早去恶积德。神是人缔造的,不异的神,处所分歧而分歧。据《莆田县宗教志》载,莆田城的五瘟神,亦称五帝,倒是别的五位:匤阜先生、杨公太师、文昌帝君、叶氏天师和田公元帅。旧时莆田城有六个城门,每个城门外建一座瘟神庙镇守保安。南门总建一座五帝庙。

  莆仙民间对女性的神,往往只笼统以“妈”称之,良多人不清晰这尊“妈”到底是“何方神明”,执司甚么本能机能。升天枫亭有三妈宫,宫内奉祀妈祖(海神娘妈林默娘)、法主仙妃(晚唐人,许仙姑,开创圣泉)、吴天妃(唐,吴兴之妹,以神针助兄射杀孽蛟,埭海为田)。湄洲岛新建南轴线大殿,因其殿台宽长,笔者曾参与筹谋各殿设置哪些神像,並绘制图样,请雕塑家塑像。在妈祖两旁配祀两位与莆田相关的女神:钱四娘(长乐人,宋治年间,在将军岩下初创濑溪陂)和陈靖姑(唐末闽人,闾山许真君门徒,庇护妇婴,东庄象山院有祖庙),如斯亦可称为“三妈宫”。

  莆仙宫庙中常见奉祀“张公”。姓张的神良多,但莆仙奉祀的“张公”一般分红面乌面两种。红面的是唐玄宗时守睢阳抵当反贼安禄山的张巡,道教封他司马圣王。乌面的是五代永福人张吉,学道庐山,祈雨最灵,道教封他监雷御史张公圣君。一样是张公须分清晰。

  六十三、莆仙风尚与方言(下)

  每年年暝正月一段是莆仙风俗大调集的时间。冬至那天夜晚家家户户团聚搓丸子,桌子上摆着红柑、老姜,喜气洋洋,爱讲究保守的家庭还会买来一支纸贴的花饰,方言称之为“三春”,插在桌上。所谓“三春”很简单,地方部门是用锡纸卷成向前凸出的圆锥体代表大银宝,意味“财”;两边贴着几个活跃可爱的木刻印的娃娃画,意味“丁”;顶上倒贴着一个用红纸或花纸卷成桶状体,代表旧时官老爷出行跟从的凉伞,意味“贵”。财丁贵是旧时中国人的保守好梦,所以“三春”也有称“三花”。这“三花”是华封三祝的抽象化通俗化。《庄子·六合》载:尧游于华,华封人祝其长命、敷裕、多须眉。

  莆仙村落元宵节祭神供品上还常常插着另一种纸贴花饰,莆仙方言称之为“五蕊”,三花与五蕊刚好婚配成对。这个所谓“五蕊”也是福禄寿之类喜庆内容,只不外规模比三花较大一些。五蕊也是“五福”的抽象化粉饰化。《书·洪范》:五福一曰寿、二曰富、三曰康宁、四曰攸好德、五曰终考命。宋欧阳修有诗句:“事国二心勤且瘁,还家五福寿而康。”

  莆仙村落庆元宵大厅上喜好挂一幅中堂轴,内容多为福寿吉利。旧时方言称之为“寿帷”或“图寿”(寿图),有人写做“寿记”“堵象”。由于这种中堂轴一般是做为祝寿用的,吊挂在厅堂地方,像个帷障,故称“寿帷”“图寿”。

  莆仙民间祝寿喜庆,都要送礼,出格是落发的女儿要办盘(如图)挑花篮给娘家。这个花篮不是此刻恋人求爱或伴侣慰问送的插满鲜花的篮子,而是一种特制公用的篮子(如图)。盘和花篮里装着寿面、猪腿肉、豆腐皮、鸡肉和各类便宜的糕粿等食物。此中有两种均为用面粉发酵制造的食物很出格。一种像小枕头形,后背两头纵裂一道,名曰“龟”,意味“寿”、长命;另一种圆锥形,锥尖腰部裂了半圈,像绕成圆圈的蛇,仰着头,但这不叫“蛇”,而名之曰“huàn”,应是“发”的变音,意味“福”,发福。本来龟蛇二象是吉利物,阴阳相配,由于蛇为人们所畏,故不称蛇,而称“发”,隐指“发福”,如许发福与长命就相配了。上面所说的“花篮”,也有人写做“发篮”。笔者认为写做“发篮”也有事理,“花篮”仅就形式外表上说,这种篮子别具花腔,标致一点。说“发篮”,是由于里面装的食物是颠末发酵的,意味“发家”“发福”“成长”“发财”“发家”“起家”,是就内容而言,更为深刻。

  此刻人逢喜事,常以分糖果来暗示分享喜悦。过去是把上述盘里、发篮里的发酵过的面类食物,切开分送给大师,称之为“分面礼”。有人变音为“分面前”。

  新婚大宴上,新娘子要与新郎家亲戚的长辈人逐个碰头,碰头时新娘子要鞠躬行礼,並以辈分称号,如伯父、婶妈、舅公、姑丈、妗妈、大姨等。受此礼者立即报答红包,称之为“答拜”。——答谢对方行参见礼。《左传·文十二年》:“郑伯拜,公答拜。”有人把“答拜”写做“压拜”,就大错特错了。

  六十四、兜与袌,赘、声色

  方言传播在人们的口头上,以语音为具有形式,要用文字记实或想用方言写作,大师都想把方言语音回复复兴为本来地道的文字,但这也并不是一件容易的事,由于受记实者或利用者的文化涵养程度、文滑稽味追求等要素的影响,必然会呈现各种差别,有时还会呈现驴唇不对马嘴的怪象。

  笔者正月到沿海游春,在镇上一家颇具规模的饮食店就餐,看到墙壁上挂着一幅大告白,上书“戏麻捞炝肉”,笔者不由哑然发笑,这明显是方言写别字,应为“戏棚兜炝肉”。“棚”因上一字“戏”的方言声母为h或x,其声各位“gkh”或“jqx”在第三,说“戏棚”时,人们习惯把方言“棚”原声母为b,退为声各位bpm的第三m,而成“麻”,与之对应,听起顺耳。这是莆仙方言变音的一条路子,人们不司理论指点、手艺锻炼,而能按习惯使用自若。ba“棚”变音为ma“麻”。这是方言写同音别字.而“兜”写成“捞”,虽然也是声母各位dtl第一变第三,但“捞”是通俗话念音与处所方言混用,不三不四。不是作者成心制造噱头,就是蒙昧,如斯都不成取。

  说到“兜”,倒值得提出辨一辨。“兜”的原义是首铠,即古代头盔。后来词义扩展为帽子、口袋;还由名词转化为动词:如兜一圈,吃不了兜着走。有的方言在“兜”字上加草头为“蔸”,指某些动物的根和接近根的茎,如禾蔸,蔸距等。莆仙方言中“兜”的出场率很高。作名词如布蔸(稻秧);作量词如一蔸草,一蔸树;作方位词(四周)如门兜、树兜、溪兜、脚(骹)兜、戏棚兜等,一句自我讥讽的农家乐鄙谚:“锄头田里抠抠,妻子呆囝身兜。”

  通俗话“兜”还有衣上口袋之义。衣上口袋莆仙方言为布奥切,称“袌”p?蘅u。袌(衣中加包)《广韵》:袌,衣前襟。郭璞注:前襟施袌囊也,义同袏。《玉篇》袏,衣包囊也。

  莆仙方言:把工具临时放在口袋或衣兜里,预备随时取出,这个做法称为nuì。例如:钱nuì袌里。这个nuì字的响应汉字是哪个,很少人写出来。其实是“赘”字。赘zhuì,《广韵》:之芮切,与莆仙方言文读不异。“赘”是会意字,《说文》:从敖、贝者,敖者犹放贝当复取之也。莆仙方言用nuì(赘)比通俗话“放”更为切当。

  研究方言是一件很风趣的事。莆仙方言称之为“高声色”的事。

  “声色”在汉语中是多义的,成语“疾言厉色”与“声色犬马”,同样“声色”意义判然不同。“疾言厉色”的声色是指措辞的声和谐神色。而“声色犬马”在《后汉书·北海靖王兴传》:“声色是娱,犬马是好(去声)”。声指歌舞,色指女色,描述其尽情享乐的糊口。我们常用“绘声绘色”来描述措辞、写文章、或表演很是出色活泼。其典出于《庄子·天瑞》有声者,有声声者;有色者,有色色者”。莆仙方言说:“本年春晚节目高声色”,就是按照古汉语的典故。

  有人把这个“声色”写成“神采”。神采是指神气容色,与文娱趣味毫无关系,音虽不异,一字之差,意义全失。

  言语必需恪守商定俗成的纪律,不克不及由小我没有按照随便指派几个什么字来暗示什么意义,就能够获得社会承认。

  六十五、莆仙方言奇特修词手法

  方言风行于最底层的布衣苍生傍边,以低俗为其特征。上面笔者论述的那些文绉绉的古汉语文句,是先人世代遗留下来的,千百年的积淀,很宝贵的文化底蕴。可是,今天人们在使用的时候,仍是当做低俗的,由于大师不懂得其来历,说保守方言时不把它当做一种文雅的辞吐。并且,莆仙人在用方言表意交换时,有时为了加强语气或添加言语的传染力,还有一套奇特的不成文的法则—修词手法。最低俗的、最流行的是好加粗话成分。例如笔者拙文“连不树”一则中所说的。最常见的是“连不”式的修词手法。“连”是“ ”的别字,“连不”后面能够加各类动词,或动宾布局短句。以此来加强语气的分量。请留意:这里“连不”的“不”,不克不及否定词,而是志愿语气词,义同想要。“连不去”是说连( )想要去,逆指为坚定不去,去的就是连( )。同样能够理解“连不参这个勾当”,“连不跟他玩”的意义。如许修词手段杀伤力很大,不单表达了措辞人的志愿,还冲击了良多人。不外内中深意一般人不去算计。

  莆仙方言中“不”字的意义,除了上述做志愿语气之外,还可做“连词”,与凡是的“又”同义。例如“贪官不食不要不拨撩”,是说“败北的官员要吃又要拿又要玩弄”。鄙谚“不乌不粗不大食不镇铺”。是说一种没前程的懒汉,长得又黑又胖,又好吃又爱睡懒觉。“不”字做为如斯修词是莆仙方言的一个特色。

  莆仙方言有时还在描述词后面器具象词堆叠做为附加成分,来提拔言语的传染力。例如:凊冰冰(以冰表冷)、热沸沸(以开水表温度)滚灼灼(古称热水的沸水,热到可灼伤人的温度)、硬骨骨(硬得像骨头)、软饴饴(软得像饴粿)、绿菜菜、绿竹竹(以菜竹表绿)、黄穗穗(成熟的禾穗是黄的)、白雪雪(以雪剖明)、青苗苗(苗变音为面)、长毛毛(应为后起词,织毛衣的毛线很长,一说毛是漫的变音)。等等。

  上述机关修词手法还需要破费一番功夫,伶俐的莆仙人用更省力更便利的手段来制造给力言语。即把本来的词,前一个字反复,就暗示更深一层的意义。例如:标致—漂标致、都雅—好都雅、清晰—清清晰、坚苦—困坚苦、陌生—生陌生、熟份—熟熟份、便利—方便利、风雅—大风雅、肮脏——邋肮脏、清皓—清清皓、天罡相—天天罡相、地痞坯—流地痞坯,等等。而通俗话中这类的修词手法是两字都反复,例如:清清晰楚、大风雅方。

  六十六、侉、边、偏与客鞭

  笔者在上世纪五十年代在北大就读,由于母语是莆仙方言,初来首善之区的京华,操着“通俗话无工,当地话掺掺”四不象的话,被北方同窗笑为“侉子”。“侉”是什么玩艺儿,其时我不清晰,后来才晓得,“侉”音kuǎ,原义是怠倦。此刻北方人说人措辞“很侉”,是说他口音不正,出格是指跟本地的口音分歧。《醒世姻缘》第三十五回中有如许写:“说着蛮不蛮,侉不侉的官话。”

  笔者在北京读书工作近十年,言语曾经过脱胎换骨。而此刻笔者叶落归根在莆田,说着地道的莆仙方言,更不怕有人说我“侉”了。却是经常听到莆仙人称外埠报酬“客鞭”。由于笔者近来在写相关莆仙方言的文章,有人就来问:“莆仙话‘客鞭’是什么意义?怎样写?”这一问真的把我噎住。由于“客鞭”是莆仙方言中新出现的一个词,需要做一番领会,才有讲话权。

  “鞭”原义为驾驶者打马之具,或为竹竿子,后来又有一种刀兵名曰“鞭”。而“客鞭”当然与这些都沾不上边。方言喜好用粗话,社会上风行“霸王硬上鞭”的粗话,也有壮阳补肾的鹿鞭、虎鞭、狗鞭、牛鞭等上市,以至还有“三鞭酒”。有人就问笔者:“客鞭”组词布局形式与这些相仿,能否也属同类。笔者当即回覆:不是不是!

  这个“鞭”是“偏”的变音。莆仙人听外埠人措辞与当地口音分歧,犹如北方人说笔者为“侉子”一样,说外埠人措辞“逛逛(zǎo)”、“边边”或“恰恰”,“客囝措辞哔哩偏铃。”“走”是走调之意,“边”和“偏”都有不正不属核心之意,三者在这里同义。如许天然而然,就有人把那些在莆仙人听来措辞“侉侉”的外埠人,称之为“客边”或“客偏”,即措辞口音不正的客地人。如北方人称南方报酬“侉子”一样。莆仙方言“边”“偏”与“鞭”音附近,风趣者便进一步把“客边”“客偏”写成“客鞭”,词的形式似与“狗鞭”、“牛鞭”可作同列,不知其所以然者,就会当成不雅观的称呼。

  措辞口音本无所谓谁正谁偏,有时为了政治、经济、文化的缘由,汗青地报酬地确定以某一种言语为核心,这个核心的言语就是“正”,其他非核心的就是“偏”。有时还会以措辞者的立场为核心,自认为“正”,把此外当为“偏”,莆仙方言中新词“客边”“客偏”就是如斯,至于这个词可取不成取,读者自明,不须笔者来饶舌了。

  六十七、莆仙方言变音

  当前社会上掀起一股研究莆仙方言的高潮,是功德。但多在从现行语音入手,并作标音定字。笔者认为应以溯源探本为先,不必急于为现行方言定音。由于不经阐发分辨,而相信现行方言语音,会被引上邪路。当然收集现行方言语音,也可作研究素材。但应知现行方言中很多词语曾经变音变异,不是本来面貌。不精确的标音定字,犹如昔时葡萄牙人把澳门定为“maga(妈阁)”,一个大地域成了一座妈祖寺院。例如莆仙方言蟾蜍变音为“田薯古”,动物变更物;菜丸索粉合音为“菜笋”,两物变一物;水牛因水字变音,有人写为“施牛”音如死的牛,有人写为“驷牛”,一头牛变四匹马加牛;有人按照莆仙方言语音把刺猬写为“刺母猪”,本来方言是直观描写刺猬外相如刺的猪为“刺皮(或刺毛)猪”,而被写成“刺杀母猪”。等等。

  莆仙方言变音多种多样,有时让人捉摸不着。如菠萝,也称凤梨。因其外形如传说中凤凰翅背的羽鳞和尾毛,故称凤,古汉语“梨”与“来”同音(至今莆仙方言“来”文读lai,白读还为li),有人就把凤梨方言记音为“旺来”,变成一个吉利语,并写进方言书里。又如:旧时莆仙民宅厅堂上都安放本宅归天先人的木主牌,又称家灵(或告灵)牌。有一句方言鄙谚:“闲鬼闲家灵”,有人写成“闲鬼闲衙丁”。本来是鬼与魂灵同类并举,而被变成鬼与人异类并举。

  莆仙方言变音,看似有些纪律,但很难简单归纳综合。例如,呼喊人名,两个字第一个习习用去声,其他声调的都要响应变为去声。例如新华——盛华、梅英——倍英、海瑞——亥瑞、一平——忆平、国明——卧明等。双音词,(有的而不是全数)上一个字的韵尾会影响下一个字的声母。如以菜(cai)组词:芹菜(nai)蕹菜(nai)。芹和蕹的韵母鼻音,带给“菜”的出声母,使c变n。青菜(lai)种菜(cai),青和种同样韵母有鼻音却不影响,(青菜有时也念青菜nai)。又如以笔(bi)组词:钢笔(mi)、洋(铅)笔(mi)。钢和洋的韵母有鼻音,影响“笔”的声母,却使b变m。

  莆仙方言变音喜好用声母L,如:火车(lia)、溪兜(lao)、家丁(len)、正月正头(lao)、好大(lai)好致(li)、嘻哈嘴笑(liao)等等。韵母变音,如:ü变i,ü变u,ia变ie,on变en,ou变o,等等。莆仙方言变音远不止这些,还有地区不同,合音省字等,很是复杂。

  莆仙一些地名,以音定字,因不溯源究本,而得到本来的面貌。如:“双牌”写做“山牌”、“西墩尾”写做“西天尾”、“俞潭”写做“油潭”、“濑溪”写做“来溪”、“网坂”写做“万坂”、“门夹”写做“文甲”、“后陇坂”写做“后塘”、“下皋”写做“下花”等。地名中含有地貌和人文的内容,可供后人凭吊追想,肆意改地名是对文化不尊重。“天九(狗)湾(王)”应为元代于木兰陂上游北岸开通北洋的万金陡门之后,添一条沟灌水的湾,原意应为“添沟湾”,而讹变为“天九王”、“天狗湾”等等。有些改字为了雅化或好听,如“下”改为“霞”、“尾”改为“美”,是能够理解的,但“草亭”改“兰亭”就不需要。

  六十八、头芒、目睭、裂喉、脰丝、尻川

  “头发”莆仙方言有的处所称“头毛”。“毛”和“发”本来就有同义之项。成语“毛发俱竖”,即发上指冠之意。不知什么缘由,此刻很多人记实莆仙方言时,都把“毛”写成“芒”。如头芒、汗芒(汗孔的毛:孔毛变音为苦毛)、芒蟹、猪芒。“毛”与“芒”外形虽有类似之处,本色判然不同。“毛”是属人和动物的,“芒”是属动物的。《说文》:“毛,眉发之属及兽毛也,象形。”饶烱《部首订》毛:“篆正象其冒体蒙茸然者。”而“芒”原义为芭茅,多年生大草本,后词义扩展到谷类种子壳上或草木上的细刺。《说文》:芒,草端。《玉篇》:芒,稻麦芒也。今把’“头发”写成“头芒”,不单不需要,也不三不四。

  “眼睛”与“目睛”,古今同义。《玉篇》睛,目珠子。《淮南子·主术》:“虽达视犹不克不及见其睛。”高誘注:“睛,目瞳子也。”明李梦阳《林良画鹰歌》:“一鹰下视睛不转。”目不转睛现为成语。但有人以同音之故把莆仙方言“目睛”写成“目睭”。《字汇补》:“睭,深也。”《淮南子·兵略》:“深哉睭睭,远哉悠悠。”蒋礼鸿《义府续貂·睭睭》:“睭乃闇之一字误析而成,本无此字也。”“目睛”虽与现行莆仙方言音稍有不同,声母却不异,或为变音所致,如许的例子太多了,完全不必找一个词义不符,又很偏僻的“睭”字来。

  “裂喉”,人们看这个词汇就会惊心动魄。喉咙是个要害器官,分裂那还得了。可是就有人把莆仙方言“咽喉”写做“裂喉”。《说文》中“咽”、“喉”、“嗌”三个字能够互释。莆仙方言“喉咙”定字为“咽喉”或“嗌喉”均可,音也附近。笔者认为“嗌喉”更好。“嗌”《广韵》伊昔切,入声。段玉裁注:嗌者,扼也,简要之处也。

  咽喉的下面是脖子,莆仙方言称之“脰Lü”。有人写做“脰丝”(升天音ü变i),也有人写做“脰录页”。丝者太弱,一拉就断,以“丝”定名脖子不当。“录页”音Lu,《集韵》 录页,卢谷切,入屋来。《玉篇》录页,项也。“脰录页”与“脰Lü”,义符音不符。笔者认为可写做“脰吕”。《说文》:“吕,脊骨也,象形。”段玉裁注:“吕象颗颗相承之骨。”《急就章》第三章:“尻、髋、脊、膂、腰、背、吕。”颜师古注:“吕,脊骨也。”沈民彤释骨:“项大椎以下二十一椎,通称脊骨。”脰吕即颈脖和颈椎骨,音义都很符合。

  胳肢窝(咯吱窝、夹ga肢窝),腋下通称。上股和肩膀毗连处,靠底下的部位,在两肋的上面,呈窝状。这小我体部位名称,莆仙方言与现代汉语(通俗话)不异,不必别出机杼,另起 炉灶,写做“膈肋下”、“膈肋窝”、“膈揽下”等等。“膈”是胸腹之间的膜状肌肉,“肋”为胸部的侧面,部位不合错误,加方位词“下”,更不合错误。

  “尻川”,初看认为是条什么河道,看注释才知是屁股或肛门。也许我们莆仙先人在好久好久以前,已经把这个身体部位写做“尻川”,与那时的语音相符。《说文》尻,脽也,段玉裁注:“尻,今俗之沟子是也。”这个“沟子”大概就是其时莆仙方言的“川”。“川”就是流水的处所。可是现代人就很难认同了。虽然莆仙方言中没有“屁股”和“肛门”的说法,可古代汉语中有与莆仙方言同音同义的词——“尻脽”,完全能够利用。苏东坡《书韩幹牧马图》:“先生曹霸门生韩,厩马多肉‘尻脽’圆。”

  六十九 煞、袒、盛、虯、、、、、、

  一,雨停了,莆仙方言怎样写?没有法子只好意译,写成“雨晴了”,然后给“晴”注音为sà。“晴”与sà的差距其实太大,必定有此外词源。其实就是“煞”字。我们此刻经常说“煞(刹)车”,就是停下车。“煞”不只有恶煞之义,还有遏制、收束之义。例如,《误入桃源》:“听得那杜宇叫声煞。”《红楼梦》:“黛玉煞住脚步听,又听不出是谁的声音。”《齐东野语》:“年年此际一相逢,未审是甚时结煞。”曲调中有一煞至五煞和尾煞,皆为竣事之意。“雨煞了”就是“雨停了”的地道莆仙方言。

  二,“饲狗同贼”、“厮同纪”,是莆仙方言两句鄙谚。第一句是说:家里养狗,贼来偷,狗反而协助贼。第二句是说同年纪。但其顶用字错误一般人看不出来。第一句应写为“饲狗袒贼”。“袒”是“袒护”、“偏袒”的简说,是支撑庇护的意义。出典于“袒右”。《战国策·齐六》:“天孙贾乃入市中曰:‘淖齿乱齐国,杀闵王,欲与我诛者,袒右。’市人从者四百人。”又《汉书·陈胜传》:“乃诈称令郎扶苏、项燕,从民望也。袒右,称大楚。”注:“袒右者,脱右肩之衣,其时取异与凡众。”第二句应为“厮同齿”。牛马幼小者,岁生一齿,因以齿计其岁数。齿也指人的春秋。《左传·文元年》:“君之齿,未也。”注:“齿,年也,言年尚少。”《汉书》:“古之立教,乡里以齿,朝廷以爵。”古无龄字,汉人以齿作春秋。“年纪”是近代呈现当春秋的新词。“年齿”同“年纪”,但只要“同齿”,没有“同纪”的说法。

  三,碗里或盘里工具装得满满的,莆仙方言称为ding,有人写做“滇”。“滇”念dian,是古国名,或云南简称。“滇”念tián同阗。“泛泛阗阗”,描述很盛。但不如间接用“盛”字。《素问·皮部论》:“其入于络也,则络脉盛,色变。”王冰注:“盛谓满也。”《水经注·河水》:“河盛则委泛,水耗则辍流。”意为河满就众多,水涸就断流。莆仙方言“盛”与ding音很附近。工具良多,满足需要还有馀,莆仙方言称pōng,字就是“丰”。“丰厚”是现代汉语常用词,“丰丰”、“盛盛”又是莆仙方言常用词。

  四,“人在那里”的“在”,分歧地区、分歧语境有分歧说法。莆仙方言中就有:躲、避、蔽、奥、默、虯、龟等等说法。其配合意义是躲藏,申明先民保存情况邪恶,保安认识很强。此刻单拈“虯”字来讲。虯亦作虬,是龙的一种,特点是身躯弯曲。后因其外形特点由其名词转化为动词和描述词。宋赵汝适《诸蕃志·海上杂国》:“波斯国在西南,国上其人,肤理甚黑,鬓发皆虯。”唐·张说《虬髯传》:“赤髯而蜷曲。”有人把弯曲的“虬”写成“勼”。勼音jiu,但意为聚,不符。

  五,“颱风”一词是近代呈现的。以前莆仙方言是说“做大风”或“做风灾”。与风灾同类的词还有火警、水灾、旱灾、虫灾等。此刻有人把“风灾”写成“风颱”,令人不成理解。双音词能够倒置,只限连缀词和并列布局的词中的小部门,如热闹——闹热、蹓跶——跶蹓、蹊跷——跷蹊、工具——西东、牛马——马牛、存亡——死生等等。偏正布局的词,如“松树”“红花”倒置了意义就纷歧样。

  六,莆仙方言中没有“香蕉”这个词。莆田大部门处所称“孔蕉”,升天和莆田一部门处所称“蕉鲁”或“蕉肚”。“孔”与“鲁”的音是若何演变而来的呢?笔者试作跟踪探源。“香港”广东方言称“芳孔”(英语亦照搬广东方言)。香蕉是中国南方的动物,品种良多,有些可能从东南亚经香港传入。按照广东话称“芳蕉”或“孔蕉”。香蕉果实累累成串,莆仙方言成语有“累柀结穗”。龙眼枇杷的果子刚从树上折下来称“一披一披”(分披的一部门),香蕉是草本,一株只结一累(luo)果实,称一累“孔蕉”,故也称“蕉累”。“累”变音为“鲁”和“肚”。

  七十 莆仙方言文读与白话

  凡是我们说莆仙方言,是广义包罗莆仙方言的文读和白话。而当前研究者所谓的莆仙方言,一般是狭义指莆仙方言的白读,即口头白话。

  莆仙方言文读是旧时作为所谓官话,在宦海文界或外埠作寒暄言语。各个朝代的文读可能也有不同,但具体若何,今不得而知。现代莆仙方言文读是清代民国遗留下来的,其时民间私塾教员讲授生读书识字,就是用这种文读,各地不同不大。此刻莆仙方言保留丰硕的文读文化遗产是他们的功绩。预测再过一段相当长的时间,莆仙方言文读可能会被现代汉语(通俗话)所取代,当前急救这一文化遗产,是采用录音手段,请长于文读者诵读昔时私塾蒙学讲义,录音存档,有语音与文字对照。

  白读即白话部门,历来没有同一讲义,也无专业教员教授,各地相差很大,丰硕多彩。我们此刻寻踪溯源、析疑辨惑,次要是这一部门。莆仙方言白话一部门是本地土著先民的言语传承,很宝贵,但曾经所剩不多了。其大部门是由华夏古音文读转化过来,加以成长缔造的。还有一些是受海表里外来语的影响,环境很复杂。

  莆仙方言似乎有不成文的法则:一个多音词,文读全文读,白读全白读。例如:中山中学重生报四处(文读)。山里人、乡间人到城里找师父学手艺,道路陌生(白读)。“城厢五七”(文读)。城墙骹(白读)。五一节(文读),五日节(白读)。八一七路(文读)。十八张厝(白读)。三一堂(文读)。三山(白读)等。以此查验“山(文读)牌(白读)”应为“双(白读)牌(白读)”之误。也有个体为了避免与难听的词混合而例外。如“先(文读)生(白读)”。“先生”二字文读同音,“先生”白读又与“死争”同音(莆仙方言有一句难听的鄙谚:“死争尾顿”,争着吃最初一餐),而把“先生”说成一文一白。

  莆仙方言习惯上数字在词尾时,“一、二”用文读,其他用白读(无白读者除外)。例如:初一(文读)十五(白读),初二(文读)十六牙(白读)。但也有破例,如:“无三无四”(白读)、“不三不四(文读)”等。

  一般新的、庄重的词用文读,如“马列主义”、“一路一带”等等;老的、粗俗的用白话,如“牛头马面”、“物件镇一路”、“一带一大拖”等等。但也有破例,如“天罡不成”(文读)、“天有目睛”(白读);厚皮(白读)、厚意(文读);长沙(文读)、长乐(白读);天马(文读)、石马(白读);等等。

  白话找不到对应的文字,往往能够从文读变音的标的目的考虑。例如:蚮猴的“猴”,从“轱轳”变言为“加流”合音为“猴”。比来在相关书上看到一些奇异的莆仙方言词,试用这个法子简析如下:

  一、“夜婆”,或“洪流婆”。看字面很容易误会是什么歹女人,其实“婆”是“蛾”的变音,“夜婆”即“灯蛾”,“洪流婆”是大雨将姑且从水边草里飞来的一种“蛾”。古汉语中,蛾与蚁有同义项。例《礼学记》:“蛾子时求之。”注:蛾,蚍蜉也。释文:蛾,或作蚁。莆仙方言蚂蚁称“血蛾”(有些蚂蚁满身干赤色)。

  二、“国狂鞭”,“八狂鞭”。看“狂”字似乎是人发怒在挥鞭,其实是一种毒蛇,全身一节一节口角相间的纹,原名为直观描写,应是“白(百)环鞭”。“环”变音为“狂”。白(百)变音为“国”或“八”。

  三、“石榴”在升天称“木件”被写做“物囝”。石榴是一种保守的吉利物,意味多子(籽),“木件”“物囝”应为“百子”的变音。

  四、莆仙一种特色食物,用糯米粉加白糖、盐巴等精制的糕,成品外形为小正方体。依音被写做“仁丹”糕,仿佛是药饍。实名为“晶粘”糕,因其似乎半通明的结晶体,吃起来粘中有筋道,故以“晶粘”为名。“晶粘”变音为“仁丹”。

  五、月季花被写做“张春”,似乎是小我名。其实名为“长春”,四时开花。“长”、“张”莆仙方言白话不异。如族长、长房等。

  六、豆腐皮别名豆(豆腐合音)面筋,或豆面巾,被写做“豆点心”,“点心”易使人误认。

  七、释教护法神,被写成“韦驼”或“韦陀”;这本是梵语译音,音不异亦可,但经书上一般写做“韦驮”,应恪守商定俗成法则。

  “童主打铁球”,这是一种莆仙风俗。神明出游巡安时,以人身代表神,以残酷的表演来显示神的功力。这里的“童主”应为“同主”,即与宫庙主神同身之意。“铁球”应为“刺球”。球身布满尖利的铁钉。“打”应为“拨浪”合音bong(波翁切),其动作犹如货郎鼓,把用绳系的刺球,来回甩打同身裸背。“童主打铁球”应写做“同主(身)拨浪刺球”。莆仙方言“拨浪”的合音,能够当做“扔”、“甩”。例如:将这物件“拨浪”出去。鄙谚还有:骹“拨浪”“拨浪”,食祖公。

  七十一 从“僧人”讲起

  “僧人”是落发释教徒的一种名称,只要具相当级别者才可受此称号,犹如教育系统之传授。后来被人们滥用了,凡是落发的男性释教徒,都说是“去当僧人”。“僧人”最直白的意义是“以和为尚”。可是莆仙方言说“僧人”二字时,却变音为“耗亮”。若有人按“僧人”原音说,反而让人感受怪怪的。“和”变“耗”只是声调由阳平变阴去;“尚”变“亮”是声母S变L。笔者从“耗亮”中发觉莆仙方言变音的一条巷子子:声母喜好往L靠。

  莆仙方言非L的声母变为L的例子良多,下面举几个例子。

  j变L。“弃人”相当于废人,指没志气、没本事,无用之人。“人”文读jín,变音为“临”Lín。例句:汝不知好好读书,就“弃临”了。又如“博钱”(钱白读jín)变“博临”,“莲籽”(籽jì)变“莲理”,“招囝婿”,“招”jiāo变Liáo,“卷煎”变“卷奶(白话)”等等。(“卷煎”是用豆腐皮包糯米饭,做成小长枕状,用油煎,有甜咸两种,“卷”变音为“广”)

  g变L。“咬”莆仙方言念gǎo“交”上声,如“程咬金”念“程狗(白)金”。白叟无齿,食工具“咬咬”几下就吞下去。“咬咬”变音为lào去声,音同通俗话“姥姥”。“够”,莆仙方言念“勾”去声,音同“教”(文读),变音为lòu(“老”文读阳去)。如“饭不lòu(老)食”。

  z变L。“敲钟”、“挑水”、“闹热”中的钟、水、热声母原为z,都变音为L,变为“敲龙(阴平)”、“担蕊”、“闹(豆白读)烈”。

  t变L。“车头(车站)”、“芋头”、“门兜”、“溪兜”、“箍桶”中的头、兜、桶白读声母原为t,都变为L。

  d变L。“畚斗”、“仰倒(摔跤)”、“磨唇”、“好酒淀罂底”中的“斗”、“倒”、“唇”、“底”的白话声母都由d而变L。个体处所把“女dǚ的”,说成“吕Lǚ的”也一样。

  C变L。“老(庐)鼠”、“白菜”、“汽车”中的鼠、菜、车的声母C都变为L。

  S变L。“僧人”、“天时”、“疴屎”中的尚、时、屎的声母S都变为L。

  n变L。“蛋”、“凉”莆仙方言声母为n,个体处所变为L。

  现实环境要比上述复杂得多,统一个非L声母的字,有时变,有时却不变,或变另一个声母。如:“虫”,莆仙方言白话为tán。单说时不变,组词为“生虫”、“痳疯虫”时也不变,组词“疥虫”时变L,组词“生毛虫(毛毛虫)”时,又变为n。若何控制,要靠经验。能说一口地道的莆仙方言不容易。

  与文字比拟,言语更为活跃善变,变音是一般的现象,言语研究者该当懂得这个事理,并控制其纪律。不克不及把曾经变了音的现状当做本来的面貌,而确定下来,这是舍本求末,会给学术研究带来紊乱。好比,若把“僧人”,定为“耗亮”,就得到了“以和为尚”之义,使人望文生义,还认为是“耗损亮光”,岂不使人大跌眼镜。

  莆仙方言变音多种多样,上述不外是此中一种。还有一品种似变音的杂揉现象。在一句纯白话中,同化一个文读词语或官话、洋话,人们不认为怪。

  例如:说一小我对某件事连其根基常识都不懂,用很得体的莆仙方言说:“这小我甚么‘咸淡’都不知”。“咸淡”若用白话说是gián jià,音近“減者”;可这里必然要用文读,音同“寒但”há dàn。千字文中有“海咸河淡”之句,为人们所熟悉。若是“咸淡”用白话,就得到了味道。

  又如,说正在物色一小我或一件物。这里的“物色”要用官话“打听”tà tìng。“听”本有平仄两声,义不异,这里用仄,不克不及用莆仙方言白话“拍厅tia”或文读“打tèng”,不然就不地道,人们听了也莫明其妙。

  七十二 土俗白话从文雅词语来

  莆仙方言是风行于本地底层公众之间,大部门是低文化或文盲的群体。他们使用的口头言语,不是学校教员教的,也无字典根据,而是家庭亲属之间世代相传和社会上寒暄互相操习来的,不要求切当领会词语的意义,只满足于大要、恍惚的表意,知其然不知其所以然。若是说方言是一种文化,一般也被看做是一种土俗的文化,不登大雅之堂。殊不知很多看似既土又俗的莆仙方言词语,却有既典范又文雅的来头。请看下面几个例子。

  一、“不禄”。古汉语中“禄”与“福”有不异的义项,均指富贵寿考。“不禄”,古汉语原指英年早逝,未尽享人生之福。如清进士升天刘章天在其所作《题砥人悼亡图》下注:“今春小妾不禄”。后扩展为一般灭亡,说或人“不禄”,即说或人逝世。再后来词义又从人扩展到物,以“不禄”为音的义同现代汉语“没了”,说家里粮食“不禄”了,即说家里粮食没了。又如“瓶‘不禄’躲淈里”。是说瓶子掉进淈里,没了。这里“不禄”还带有象声之意,描述瓶掉进水里的声音。此刻莆仙人经常在利用“不禄”这个词,但很少人晓得“不禄”这个前因后果。

  二、“行”(文读为héng)。莆仙方言中骂人的粗话,斥人的狠话。例如:“给‘行’有囝了。”“我要‘行’给伊死。”此刻人们都认为“行”是揍和打的同义词,其实“行”是通俗话中“操蛋”“妈(草泥马)”中“操”是雅称。唐张鷟《朝野佥载》二:“真腊国……行房不欲令人见,此俗与中国同。”“行房”即佳耦过性糊口;“行周公敦伦之礼。”这个“行”本来是离开桑间濮上的幽会野合,进入一种文明的行为,后来在莆仙方言中变为“鄙言野语”。

  三、“滴涓”。(变音为“竹弓”)一点点、数量很少的意义。例:“汝只送这‘滴涓’物件,就想办成大工作。”“滴”是一滴滴水,“涓”是细流。鄙谚:“滴水之恩,涌泉以报。”《诗经》:“涓涓原水。”古代“滴涓”也可写作“涓滴”。龚自珍《己未杂诗》:“此身已作在山泉,涓滴无由补大川。”“滴涓”在现代通俗话中已消逝,却还具有于莆仙方言中。

  四、“蹇”。Jiǎn,《广韵》:信偃切。《说文》:蹇,跛也。《楚辞·东方朔七谏》:“驾蹇驴而无策兮。”陆游《病中作》:“身羸支床久,足蹇下堂疏”。这个“蹇”,很多莆仙人不必然认得,但口头上却经常讲。例如莆仙方言说一小我有脚疾,“行路蹇呀蹇,如许蹇,何时行获得。”

  五、“天罡”。莆仙方言说年轻须眉喜好刁皮拆台,干坏事,不说是“二流子”“歹囝”,而称之为“天罡”或“天罡柄”,很有处所特色。“天罡”,星名,即斗极星之斗柄。(有人写作“天罡霸”,是由义生文)斗极居天之中,为天之枢纽。中华道教将天上星斗奉为神。《太上玄灵经》:“斗极司生司杀,养物济人之城市也。”莆仙方言所谓“天罡”,也可能与《水浒传》中三十六天罡,七十二地煞,逃出龙虎山伏魔殿,后为梁山川泊上一百零八位举义的豪杰相关。莆仙方言中有一句鄙谚:“天罡做有成也好。”(注)

  六、“清洗”。莆仙方言文读“濯”与“族”同音。“洗澡”称“清洗”。《说文》:“濯,涤也。”《孟子·离婁》上:“沧浪之水清兮,能够濯我缨;沧浪之水濁兮,能够濯我足。”《诗经》:“谁能执热,逝不以濯。”(谁不怕受热,可你为什么不去清洗呢?)

  七、“麈尾”。“麈”音主jǜ,兽名,鹿属。角类鹿、蹄类牛、尾类驴,颈背类骆驼,俗称“四不像”。其尾古为“布掸子”。《世说新语·容止》:“王夷甫(衍),容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无别离。”白居易诗:“老翁持麈尾,坐拂半张床。”莆仙戏中仙人或蓬菖人都拿“麈尾”,变音为“署尾”,它不消麈的尾巴做,一般用马尾巴的长毛扎成,但不称“马尾”还称“麈尾”。

  八、“矛盾”。音d ,意为互相抵触,矛盾。莆仙方言说:两小我在打矛盾(变音为滴嘟d ī dū)。唐刘知几《史通自叙》:“儒者之书……贵远贱近,传兹矛盾,自相欺惑。”宋朱熹《与郭传晦书》:“疑信异传,不无矛盾。”矛盾即互相矛盾,犹如两牛用角相抵触。莆仙方言说“两隻牛厮‘答’”。”“答”是“抵角”的合音。

  九、“蔑”miè。莆仙方言称藐小为“mi mi”。写不出这个mi字,就独创一个“毜”字,至今还不为全国权势巨子字典所收纳。其实这个mi字是“蔑”的一音之转。《方言》二:“木细枝谓之杪,江淮陈楚之内谓之蔑。”郭璞注:“蔑,小貌。”今通行的“蔑视”,是小看,不放在眼里之意,含贬意。莆仙方言“mi mi”指物是藐小,是中性词义。说小孩儿为mi mi时,带有爱称味道。

  (注)这句鄙谚完整的是:“天罡做有成也好,不要做拳头斗。”“斗”为上声,不是打架的斗,去声。莆仙方言,斗做名词,如花斗,墨斗,古炉古斗。作动词用文读是“放”的意义。如:包包能够“斗”物件。“拳头斗”是说特地放他人的拳头,即专备被人打之意。

  七十三 阿骚讲无字

  笔者曾著文驳“阿骚讲无字”的说法,提出“阿骚讲有字”的概念。可是,不成否定莆仙方言有一些写不出字来。千百年来莆仙方言没有本人权势巨子精确的字典或辞书来指点方言的使用,各地大家利用方言很不规范,很紊乱,不单变音讹化的现象严峻,还有一些人生造乱造很多方言词,致使无法用文字表达。其顶用象声词作动词或描述词、名词最常见。例如:

  一、说“吻”、“吮”,用zǔ。zǔ是用力“吻”“吮”时发出的声音。不说“我吻你”,而说“我zǔ汝一下”,并做出发声的动作,很活泼。“食麦螺”也称“zǔ麦螺”。当然就被世人采纳,zǔ就成了代替动词吻和吮。可写不出zǔ的字。至今莆仙方言中还没有“吻”这个词,只要zǔ。和无“馅”只要“奥”一样。

  二、说“敲”用k?蘅阳入。k?蘅是两件硬物相碰或用木棍冲击硬物时发出的声音。有人不小心头撞到门上,他不说“撞”门,而说“我头被门k?蘅一下”。僧人念经时敲打木鱼发出k?蘅 k?蘅的声音,阿谁木鱼就被称为“鱼鼓k?蘅”。

  三、此刻汽车行驶时常按喇叭发出dī dǘ的声音来警示。有些大人哄小孩说“你看你看dī dǘ来了!”鼎新开放前,社会上交通未便,肉类供应欠缺,莆仙民间风行一段顺口溜:“一dī dǘ,二刣猪,三支书。”dī dǘ又成了司机。

  四、放鞭炮或疆场上炮击,城市发出bong long的声音。小孩子看了现代战役影片,问他都雅不都雅。他说“bong long ,bong long高声色!”过春节小孩儿向大人要鞭炮:说我要bong long。

  五、两个粗野的汉子在厮打,用拳头狠击对方的胸口,会发出biàng的声音,使人感应可骇。因而,人在互相争持时,就会发狠话要挟对方:“汝怕不怕我biàng汝!”“这久无biàng汝,汝骨头就痒痒的。”biàng成了揍的代动词。

  六、装水的器具漏水,若是较严峻,常有qǘ的声音。莆仙方言说这种漏水情况,不说“漏”,是说水qü出来了。质量差的鞭炮,放不响,也称为“炮qü”。说不克不及兑现的鬼话,称“放炮qü”。

  七、瓶瓶罐罐中工具没装满,摇动一下,就会发出L?蘅、L?蘅、L?蘅的声音。莆仙方言说有些人程度不高而喜好大吹大擂:“这小我L?蘅加L?蘅,不靠得住!”

  八、猫儿啼声为mī āo,莆仙方言谓猫儿为“mī āo”。mī āo的合音刚好也为“猫”。猫会偷食工具,工具被人吃了或不告而拿走,也说:“工具被谁mī āo了。”

  七十四“事”“蜀牵大利”

  莆仙与全国其他地域一样,“事”虽有功德,坏事之分,但一般人们不喜好“事”。这能够从下面几例语文中获悉。保守鄙谚:“安然无事”、“无事一身轻”、“无事小仙人”、“多一事不如少一事”、“不成惹事生非”。1966年6月策动,他写七律《有所思》第一句就是“恰是神州有事时”。一场历时十年、史无前例的大难,他只用“有事”二字归纳综合。真所谓全国无事便是承平之世。

  莆仙风尚,隐讳家里人从外面捡“索”回来。除了这条索(绳子)可能缚过人,是个不吉利的凶器之外,还有一个更头要的缘由,是莆仙方言中“索”与‘“事 ”同音。无事捡“索”(事)回来,当然欠好。莆仙地域“事”和“索”,都成了隐讳,为了避忌,人们措辞中碰着“事”,改称“大利”。(“利”念阴去,原为阳去)暗示吉利、大吉大利。莆仙民间卜卦、算命、看风水,常用“有益”“无利”(利念阴去)暗示黑白。莆仙戏舞台说白,“有这事吗”说为“有这大吗”,把“大利”,简化为“大”。有人把“大利”写成“大致”,得到了包含风尚的内容。

  “事”是笼统名词,“索”是具象名词,:“索”能够用来牵牛牵马牵羊。隐讳不称事(索)改称“大利”,却用“牵”作为“大利”的单元名词。“一件事”说作“蜀牵大利。”用“牵”隐示“大利”是事(索)。

  这些包含风俗的莆仙方言,此刻只具有老一辈的莆仙生齿中,大部门年轻人不领会,也不会使用,属于濒危待急救的非物质遗产,该当惹起莆仙方言挖掘者和研究者的注重。

  七十六 几个惑人的字

  一、干焦。“干”本来就多义,文字鼎新后“干”的承担更重了。此中一项为繁体字“乾燥”的“干”。《现代汉语》:“干”(乾)为没水分,或水分很少,与湿相对。“焦”比力简单,凡是指物体受热后,得到水分,闪现黄黑色,并发硬发脆。莆仙方言中有“干”“焦”并用一词,描述一小我面黄肌瘦,露骨嶙峋。如:他是个“干焦”倌。又如饭煮着“焦”了。龙眼、荔枝的果核发育不健全,又小又皱,称“焦核”(有人写白字“酱核”)。莆仙方言“干焦”的“干”文读为各安切,白话为多窝切,两者相差很大、有人把这个“干”,不明不白定为“焦”,并载入词书。莆仙方言中,文读为各安切,白话为多窝切的字良多,如:衫、柑、三、担、蚶、坩,等等。为何就容不得一个“干”字?

  雷同的还有:穿为颂(颂衫),鹘为鹗(鹗隹),灾为颱(风颱),咽为裂(裂喉),水为驷(驷牛)等等。不详析了。

  二、葩。《说文》葩,华也;《广韵》葩,普巴切;《玉篇》葩,草木华也。唐代慧琳《一切经音义》:“秦人谓花为葩也”。莆仙方言说树木旁生之枝为“树囗”(普窝切),这个音为普窝切的字很难写出来,有人就定为“葩”。(只音一点点类似,义全分歧)。如:“树葩”,把树的枝叶,写成树的花朵,很难让人接管。笔者认为这个普窝切的字,应为“旁枝”的“旁”,省略去“枝叶”二字,同样“树腹”“树尾”也省略去“枝叶”二字,人们就能够理解。例如说:“树苗栽几天发’旁‘了”。有时还十分明白地说:“发’偏旁‘了,将’偏旁‘拗了,树长更高了。”也许有人看把树的旁枝写成“树旁”,怪怪的,仿佛是树的旁边。问题在于今日“树旁”的词义扩展为一般枝叶,所以看不惯,省略本来就可能具有缺陷,“树尾”“树腹”同样也出缺陷,但写成“树葩”不是缺陷问题,而是错误。

  炎天莆仙人解暑喜好吃一种凉粉,俗称仙冻,又称pin p?:冻。有人写成“苹葩”冻。这个词较偏远,没人去留意,笔者认为“苹葩”应是“薜萝”,依音写白字,也是受“树葩”的影响。古代汉语中常把薜荔和松萝(女萝)并称为薜萝,薜荔别名木莲,木馒头,茎蔓生,实似莲房,可制造凉粉。“薜”稍变音被写成“苹”,“萝”与“葩”韵母稍附近,“薜萝”被写成“苹葩”涣然一新了。

  三、莆仙方言中与“正”“直”相对的两个词,一个是“歪”,一个没字,只要音:七跃切。歪与正相对,很清晰,不必说,阿谁与“直”相对的音为“七跃切”的是哪一个字,没人写得出来,成为古今悬案,其实也能够依“歪”为例,新创一个“不直”的合体字,与“歪”成双成对。笔者认为不必。方言音七跃切,曾经说得很清晰了。“七跃切”准确的写法应为“錯(出)伐”。莆仙方言白话,程序的“伐”,与“跃”的韵母不异。如:“一伐一伐行过来。”一个整划一齐,平平直直的步队里,若是有人跨错了步,跨出了路线,那就是“错(出)伐”了,不直了。阿谁“七跃切”的字就是“错(出)伐”的合音字。莆仙方言:“卧倒”“出伐”就是不正不直的形态。

  四、背、夜、益。每当看到有人背小孩儿,笔者就想莆仙方言中没有用“背”作负荷的说法。古汉语中如《广雅》即注“背,负后也。”李商隐《李贺小传》:“背一古破锦囊,”但莆仙方言却不消“背”而用“夜”的音暗示。例如:你走不动了,我“夜”你走。字书中这个“夜”没有背负之义。那么这个音为“夜”的字,该当是哪一个字呢?这问题纠结在笔者心里很长时间。一天有人要我拿书画作品加入社会公益勾当,俄然间一个“益”字照亮了我的心:本来这个音“夜”的字是“益”字,莆仙方言白话:“益”音为“夜。”

  “益”原义是多也。《说文》:益,饶(多)也。后来扩展为“添加。”《广雅》:益,加也。《广韵》:益,增也。《左传》有“益其禄爵”之句,即添加其官位和俸禄。《史记》:秦益章邯兵。即秦国添加给章邯的军力。人负荷物体,即把这物体加上他的背上。义为添加(益处)的“益”字,莆仙方言与“夜”同音,如:做对社会无益(音“夜”)的事。《陈三五娘》戏中,五娘子的丫头名益(音夜)春。莆仙女孩儿良多取名“益(音夜)弟”的。说“益(音夜)在我背上”,即“加在我背上”。“我益你走”,义为“你把身体加在我背上,我驮你走”。后来把话简化了,成了“我益你走”。自动与被动倒置,归正人听话能理解就行。可见一个词的成长过程多盘曲呀。

  五、多。几多的“多”连幼儿园的小伴侣都认得,哪能惑人呢?其惑人在于白话很怪。

  “多”文读得阿切,平歌端,与古汉语不异。其白话为“色卫切”,音同“逝”。很怪,但与福州话近似。这个音为“逝”的“多,”也被写成“価”。查字书“価”si,《改併四声篇海》引《川海》:音“似”,像也。看起来“価”是“似”的异体字不是“多”。

  笔者想为合音字,“济”与“逝”韵母不异。《广韵》济,齐也。有齐全充沛之意。《尚书·禹谟》有“济济有众”之句,风行有“人才辈出”的成语。兵法中有“粮草未济,焉能拒敌”之句,“未济”不充沛,若是“大济”就很充沛了,笔者想起“奓”字,“奓”今作“奢”。“豪侈”为过度太多之意。“奢济”合音与“逝”同音,音义均很是合适“多”的意义。笔者认为莆仙方言“多”的白话就是“奢济”的合音。

  六、络,莆仙方言白话音为“拉榻切”,意为“套住”。其实这是常见词,笔者前在申明“眠床”时就用过,莆仙旧时眠床顶上那块拼成图案的格子就叫“络顶”,用它把眠床四个柱紧紧套住,成个全体。由于它被列为莆仙方言常用有音无字的词,所以这里提出再说一说。“络”的文读“拉奥切”,与白话“拉榻切”相差不多,稍微变音罢了,我们常用词“皋牢”,原义为“笼”与“络”两件物,皆为羁绊牲畜的东西,后来引申为把握、节制之意,《宋史》:“自蔡京得政,士医生无不受其皋牢”。古代用珠玉缀成的饰品称“璎络”,很像现代妇女用以套在脖子上的项链。

  七、勘(音看)痒。皮肤发痒,虽不是大病却很难受。只需在痒处用手指挠一挠就好了。莆仙方言挠(抓)痒,称为勘(音看)痒,被列为四快之一,画成四条屏(四快为:打喷嚏,抠耳孔,伸懒腰打哈欠和挠痒)。白叟四肢关节不矫捷,背部的痒本人挠不着,常让人帮着挠,为了挠得恰如其分,挠者老是先用手指勘察一下,问道:“是这里吗?”莆仙方言“问”的白话音为kan(看,“勘察”合音),写成文字可用“勘”,试探的意义,外埠人听莆仙人把挠痒说成“勘(看)痒”,很不睬解,是由于他不领会这个行为的内中盘曲,若是晓得了也会点头认同。

  莆仙方言“问”的白话除了“勘(看)”之外,还有音mai的。如慰问探看病人称为“mai病”。大夫用手指把脉称为mai脉。这个mai是“问mun”的文读变音,写成文字仍是用“问”字。如莆仙戏《仙姑问病》,试尝食物的咸淡程度,莆仙方言也称mai味,照理这个mai味也该当写成“问味”,但还没看到。

  八、损。莆仙方言称工作劳顿,不说“疲”也不说“累”,而说“损”。是谓丧失了或毁伤了气力或神气。如:这几天“大损”。工作半途歇息称“歇损”(有人写做“歇止”,不合错误)。笔者在说“找”为“触(出)晦”合音时,写到有人把“提手旁加罪”定为“找”的本字。这“提手旁加罪”的字在字书中释义为“损”,就是劳顿的意义,从文字布局上看也能够会意到“提手旁加罪”,暗示手受罪,累呀!

  九、健。人还活着,莆仙方言称为“还健”。活着莆仙方言白话为“竹件切”。“健”的白话为“各件切”,音很接近,用“健”暗示“活着”很得当。有人把活着写做“伫”,仿佛是伫立期待灭亡。定“健”为“伫”的人可能是涵江靠江口一带的方言。这一带方言说“活着”音“竹郁切”与织麻布的苎麻的“苎”同音。伫、苎均以 为音符。笔者认为仍是用“健”的好。“健在”吆!

  十、灼和烫。这两个字,意义都与高温相关,其读音古今汉语和莆仙方言文读都有很较着的的不同,毫不混合,但在莆仙方言白话中,这两个字却同音,均为音同“托”,没有区别。但在用文字表达时,应有所区别。“烫”该当用于高温水。如:烫米粉、烫蕹菜。“灼”该当用于无水高温。如:被火灼、被红炭灼。两者不克不及混合。

  七十七、谐音与风俗

  当宿世界上大大都国度与民族利用的文字是表音文字,而汉字则含表形、表意、表音。所以常常呈现同音分歧形,同形分歧音,同音分歧义,同形分歧义,同义分歧音,同义分歧形的现象。这虽然是错误谬误,给进修华文汉语添加难度,但人们能够把这个错误谬误化作长处,缔造出别具特色的汉字汉语文化:如春联,诗词。此中操纵谐音形成趣味是常见的一种。属于汉语一支派的莆仙方言亦然。

  一、“逢筑(竹)而筑”。是莆仙方言中使用谐音既陈旧又典型的一句鄙谚。宋代之前,木兰陂未建,本地水患不竭。唐末莆田出一得道高僧妙应禅师,他能预知将来,出言成谶。有人问他什么时候这里能筑一防水患工程。他说“逢竹(筑)而筑”(莆仙方言筑与竹同音)。宋初钱四娘、林从世先后来莆筑陂,因择址不妥,均未成功。宋熙宁六年侯官李宏应诏来莆兴修水利。他将来之前,本地一位与他友善的高僧智日禅师,将出云逰,辞别时告诉他:后当再会于木兰山下。是时莆田连遭二次筑陂失败,人心受挫。李宏要第三次在莆筑陂,人们决心不足。合理李宏苦于人心不齐、陂址难定之时,智日禅师来了。智日禅师通晓天文地舆人心,他为李宏择陂址于木兰山下,并以插竹为标记,以符妙应禅师“逢竹而筑”的谶语,于是人心振奋。李宏在兴化平原南洋十四大户(三余七朱、陈林吴顾)的协助下,终究筑陂成功。陂筑木兰山下取名木兰陂,后溪亦因陂而名木兰溪(原入海一段溪曰濑溪)。“逢竹而筑”也成为传播千古的美谈。笔者以“遇兰回澜”谐音句与“逢竹而筑”配对,吊挂于陂北智日禅师留念堂内。

  二、“牛头前读疏”。“疏”去声,例如:道士(师公)念疏。古时臣下向皇帝或朝廷上奏本,称“上疏”。例如《海瑞上疏》。“牛头前读疏”这一莆仙方言鄙谚是表现古时一较大风俗。农耕社会,耕牛是一大劳动力。官民都很注重耕牛。私行宰牛不单官衙要判其重罪,还认为死了到阴司也要下地狱。耕牛若老弱病残,得到劳动力,需要竣事其生命,要经官方核准。宰牛前有一盛大的祭祀典礼,对牠宣读疏文,必定牠的终身苦劳,为人世造了福,好去转世投生。后社会成长,观念改变,这一包容情面味的风俗不复具有,人们也慢慢不懂“牛头前读疏”的意,有人把“读疏”写做“读契”(契疏音附近),认为契约是主要文件,对牛宣读毫无意义,义同“对牛抚琴”。得到了风俗内容,这一鄙谚就减色无味了。

  三、连生贵子。莆仙方言成婚典礼中有很多奇特的风俗。例如在新婚洞房门上或眠床帐帷前要吊挂一串干果:莲子、花生、桂圆、红枣。这不是供给给新婚佳耦做点心的,而是用谐音意味“连生贵子”。由于莆仙方言这四种干果的名称各有一个字的念音能够组合成“连生贵子”的吉利语。雷同的还有宫庙内壁上常画祈(旗)求(球)必(笔)应(印)、科(戈)甲(角)连(莲)登(灯)等等。

  四、天赦(泻)日。亢旱无雨,人们盼愿甘雨。若是盼到一场大雨,莆仙人会喝彩:“天赦(泻)日!天赦(泻)日!”很多多少人认为这是说老天爷拉稀(泻)了。这又是同音带来的曲解。古时人们有如许的观念,认为天上有神灵在监管人世,若是人世(包罗君臣苍生)呈现险恶就会蒙受天降灾害的赏罚,苦旱也是一种老天给于人世的赏罚手段。颠末一段旱灾,全国雨了,是老天赦宥了人世的罪恶。所以是“天赦日”。例如皇帝逢喜事或灾难,就公布“大赦令”,赦宥在逃囚犯,向上全国民酬报或认罪。后来词义扩展,若是有人常日俭啬、小气,俄然一天变得激昂大方风雅,人们也会说:“今旦是‘天泻(赦)日’了!”是说他非分特别施恩了。

  五、三十暝间看戏。这一莆仙方言鄙谚,古时几乎人人都懂得其寄义,此刻这鄙谚偶而还呈现,但人们几乎都不懂其寄义了。这也是由于承载这一鄙谚的风俗不具有了。旧时,公共卫生医疗前提欠安,经常发生各类瘟疫,短时间内死了很多多少人。人们惊骇,认为是瘟神所为。所以每年年终三十暝,要在供奉瘟神的宫庙办筵演戏,酬报瘟神。供瘟神的处所称“府”,很多宫庙里也陪祀 部大臣。所以这场特殊的戏称“戏”。其时莆田城内演 戏的处所有五帝庙(瘟神)、青莲阁(痘神)、阿姨宫(痘神)、城隍庙、安福大王爷庙等。旧时莆仙有新年正月不克不及讨帐(认为是不吉利)的习惯,一年债权都要在大年三十这一天清理,三十暝是人们最忙之日。欠债的贫民就借看戏来躲债,由于债主不敢在瘟神面前逞威。此刻瘟疫稀有了,戏不演了。但这一鄙谚尚在,所以人不知其详,只当做忙里偷闲的话。但莆仙三十暝还有一习俗,即全家团聚吃大年夜饭,称之为“围炉”,刚好“炉”与“”音附近,很多文人就写做“三十暝间看炉 戏”。寄义完全变了。

  “ 戏”的“”字,是莆仙独创的字,不见于字书。笔者认为这个“”字可能是“掳”字的讹写。 ”。

  七十八、借形取名的词

  前文曾提起莆仙方言中形类似之物其名称亦同或类似。举“桸”为例,有鲎桸、手桸、粗桸、戽桸和打鱼的桸,均为口阔、腹浅、易进出所舀之液体。细搜还有很多,略举如下:

  一、堞。die《广韵》徒协切,城墙上部如齿状的矮墙,又称女墙。古时候以土筑成,上加砖墙,为射孔以防外敌袭击,曰俾倪,亦曰堞。(如图)此刻堞极稀有,但莆仙方言中以“堞”为词的还在,如木兰陂拦溪水引入南北两旁沟渠,供兴化平原南北洋地步灌溉之需,而在陂坝上布一排齿状的石墩,日常平凡多馀溪水可从每两个石齿的间隙通过,流入海。那一排石齿亦可做跨溪南北通道,供行人行走。(如图)这些石齿因其形似城堞,而被称为“陂堞”。农村各地也有很多雷同的拦水坝,坝上也布石堞,称坝堞。也有在溪涧中布堞取代桥,称石堞。

  莆仙方中称木屐为“鞋堞”“木堞”或“棕堞”。此刻被塑料拖鞋代替,很少见了,很多人不睬解为什么这个工具称“堞”。由于木屐是堞的倒形(如图)。笔者在湖南洞庭湖滨农村穿过这种木屐,体积较大,其堞齿很高,人们穿时不必脱鞋,脚和鞋一路穿在木屐上,能够在泥淖中行走,而不沾鞋。木屐的上面一般用棕线编成一个套,如斯刻的半鞋式的拖鞋,用以套住鞋和脚,所以亦称“棕堞”。

  二、 瓦瓮巷。旧时城门外,为了防范和保护城门,围着城门建一小城,因其形似大瓮,称瓮城。瓮,陶制盛器,莆仙方言称“瓦瓮”;一般用做盛粮食和饮用水。瓮城中那条短短的巷,莆仙方言称“瓦瓮巷”,因其音与“鸭蛋篮”仿佛,人们就讹称为“鸭蛋篮”,并有“二十四精睏鸭蛋篮”鄙谚传播。莆田有人把瓦瓮巷写成城墙巷。瓮城是全国通用词,笔者到山西平遥古城旅游时,特意去领略“瓮城”的风味。

  三、三角粽。本为食物名称,如端午节吃的粽子,其外形一般是三角形的,莆仙方言称“三角粽”。街道三叉巷口,莆仙方言也称“三角粽”。是因莆仙方言白话“粽”与“巷”音附近,而被借用。词义再扩展连三叉路口也称“三角粽”,三叉路口一般都设站,称三叉站,“站”与“粽”的白话音附近,三叉站就改变“三角粽”。

  四、白(百)环鞭。是一种毒蛇,也称藤蛇,蛇皮从头至尾为口角相间的环形斑纹,很像一根白(百)环的鞭子。莆仙方言就称这种蛇为“白(百)环鞭”。有人写做“谷狂鞭”“八狂鞭”,是各地分歧音变,依音所记。

  五、柴鹘鸠,石骹桶,这是旧时莆仙戏中两小我物的名

  字:曹国瑞和石方兰的谐音。(笔者凭回忆,有收支待查)后来成为莆仙民间的典型人物性格的意味。说一小我是“柴鹘鸠”,是说这小我精神怠倦,毫无生气,像一只木雕的鸟。说一小我是“石骹桶”,是说这小我啬利,有钱不愿花,像石头打成的桶子,点水不漏。

  六、 六合灯配烛古。旧时莆仙民间,聚居的大房子,大门前都吊挂一只不大不小的灯笼,称“六合灯”,并挂一只小香炉。每逢过年过节的薄暮都要点灯上香,谢天谢地。“六合灯”内点燃的蜡烛也不大。只能照明十几分钟。莆仙方言说某一对佳耦是“六合灯配烛古”,是说他们俩虽然都不怎样样,但很般配,“七的不笑八”。

  七、梯墀。古汉语梯与阶能够同义,音也附近,常阶梯并称。“墀”《说文》:涂地也。段玉裁注:凡涂地为墀(即地面涂饰颜色);《礼》:皇帝赤墀(即丹墀)。莆仙民间宫庙大门前迎台都较高,地方设一阶墀与低处场地相通。这个阶墀呈斜面状,像供儿童玩的“滑滑梯”。“梯墀”合音为tü。借做描述词,如:这里tü tü走路要小心。这小我肩头tü tü,不愿吃大担。

  八、牛蜱。牛身上的寄生虫,以吸血为生,经常肚子胀得圆圆的,没有见它排洩粪便。莆仙方言说一小我是“牛蜱”,是说他极端损人利己,只想捞别人的工具,本人爱财如命。

  九、草索滚轮沙。原指油炸的的麻花沾白糖,莆仙方言称油索,像草绳沾上沙粒(白糖)。后被借用来描述能吃苦,如:我什么苦也不怕,草索滚轮沙也能吃。

  十、kian对k?蘅。kian和k?蘅,是僧人上堂念经时,敲打小悬钟和小鱼鼓发出的声音,这里将声音借代为钟和鼓,再用来描述家里只要老两口,很孤单。

  十一、甲。这个“甲”不是天干甲乙的“甲”,是借形与取其音,莆仙方言称“蝌蚪”为游蛙(音圭)甲囝。由于蝌蚪的外形很像“甲”字。公鸡叫“鸡甲”,做种的公猪叫“猪甲”(又叫猪哥)。这个“甲”是借汉子的阳具外形像“甲”字,而把这个“甲”移喻公鸡和公猪。公鸡求爱称为“打甲”(又称打乐)。禽兽求爱又称“翘” qiao。人逞强好斗也称“翘翘”,或“翘举”。这也是“甲”借形的引伸义。

  十二、梭担。莆仙有一种用来挑担成捆的柴和禾的东西,叫“梭担”。因其形像长长的“梭子”,两端尖尖,能够插进穿过成捆的柴或禾,然后挑起来。莆仙方言“梭”与“穿”白话音附近,“梭担”也有称“穿担”。

  七十九 合音

  在汇集研讨莆仙方言时,若是碰着某个词怪怪的,一时辨不清其来历,凭笔者的经验,这时能够考虑是古汉语、变音、象声借形或合音。一个新词在刚风行时,一般人们都正儿八经地利用,这是原汁原味的。当一个词在社会上风行久了,就摆起老资历,各类变化都呈现了,使人们难辨本来面貌。合音的例子过去分离讲一些,此刻集中起来讲使大师好理解。

  一、逍遥。工作很轻松,糊口很安逸舒服,莆仙方言称之为tiáo。tiáo是“逍遥”变音为“超遥”,再合音。“逍遥”的原意为不受束缚无承担,自在自由,与tiáo同义。

  二、铁定。两边或多方对某事协商后分歧决定施行,莆仙方言说:这事“铁定”要做。“铁定”的合音为tiàn。例如:这工程大师都tiàn了,不克不及变。

  三、抵角。两端牛在厮“答”。“答”为抵角合音。

  四、拔浪。莆仙风俗,神宫社庙抬神出来巡安,谓之曰“出逰”。此中出色节目为“同主”或“同身”坐刀轿b?蘅?耷刺球。(城涵人称之为打刺球,“打”应为b?蘅?耷更恰切)b?蘅?耷为“拔浪”的合音。拔浪鼓即球摆布来回甩打鼓面,与b?蘅?耷刺球不异。趁便申明“同主”与“同身”。不异点都是用人打扮神,一小我只能固定装一个神。分歧点是神宫社庙的神有主坛与陪祀,装主坛神的称“同主”,装陪祀某身神的称“同身”。如笔者家乡浮洋社,最显灵的是社里陪祀“都天元帅”(哪吒太子)。笔者的曾祖父汤发公便是“都天元帅”的“同身”。

  五、滴涓。滴涓即合音为“中”或“中囝”。

  六、受视。“受视”原义为被人收容和看顾。“无人受视”是十分孤单、没有伴侣。“受视”合音为“树”的文读。参考上面拙作“连不树”。

  七、刺圆。“杨梅”莆仙方言俗称。“刺圆”合音为qìn,如通俗话“琴”。

  八、文武棚。两个梨园在作对台戏表演,称“文武棚”。“文武棚”合音和变音为mōu mā。

  九、出外。莆仙方言叫人“出去”称cuì,是“出外”的合音。有人缔造一个“出外”的合体字,但没在社会上风行。

  十、索粉。是一种用地瓜粉制造的粗粉条。莆仙风味小吃“菜丸索粉”,人称“菜丸笋”,“笋”是“索粉”的合音。

  十一、油浆。衣服被雨水淋湿了,莆田人说“衫‘重dàn了”。升天人说“衫yiū了”,yiū是“油浆”的合音。“油”是指湿的表象,“浆”是指“粘粘糊糊”的形态。dàn是“重”的变音,是沾水加重的意义。用文字写是“氵 耽”。《集韵》:氵 耽,都含切,湿也。莆仙方言以“重”为声符的“童”(姓)、董(姓)的白话都与dàn附近。

  十二、未晓。“不懂”莆仙方言称为“未晓”。升天用“未晓”合音为“表”,如“表之”。

  十三、窥形。“窥形目影”是莆仙方言一成语。“窥形”亦可合音为“qín”。例如:“吾厝常常丢失物件,本来贼是汝,今旦被寡qín着”。

  十四、撺掇、怂恿。从旁鼓动听去做某事,通俗话有两个词:撺掇和怂恿。莆仙方言这个意义的词是c?蘅?耷蚩旺切,很像“撺”cuān“恿”yong的合音。

  十五、流连(留连)。人们对某地迷恋不止,不舍离去,就会在那里兜着圈子走。莆仙方言说这个形态为Lèn。例如:“汝在这里Lèn呀Lèn,还不回家。”Lèn就是“流连”(留连)的合音。

  十六、承诺。点头是承诺对应的典型动作,莆仙方言说“头tǐn tìn。”例如:“地盘公头无tìn,山君也不敢咬人。”这个tìn即“承诺”的合音。人老了,颈椎无力,他也会不盲目的点头,所谓“巍巍颤颤”。tìn的词义也扩展到虚弱。如“家运式微”,说“祖tìn了。”

  十七、沧浪。弘远的海浪。合音为cǒng。家庭或事业做得很畅旺、炎灿。莆仙方言称为“大cǒng”。海水退潮,称“海水cǒng”。

  十八、薄荷糕。莆仙民间风味糕点。一般夏历七月半各家都蒸制薄荷糕。原薄荷糕中放有薄荷,吃起来既有特殊的香味,又有点冰凉感。后不加薄荷也称“薄荷糕”。此刻“薄荷”合音为“宝”,称“宝糕”,人们很少吃到含薄荷的糕。

  十九、可观。小孩儿长得肥肥蛋蛋,健康可爱,莆仙方言称“这个呆囝大kuàn(款)”。Kuàn是“可观”的合音。鄙谚:“六月戴毡帽,kuàn不在暄(烧)。”

  二十、束围。用绳子或带子把人或物紧紧勒着,莆仙方言称sùi,是“束围”的合音。例:“sùi脰吕会死”。

  二十一、约(续白读)撒。农人把种子或肥料撒到地步里,莆仙方言称yu?蘅:。农人yu?蘅:种yu?蘅:肥是心中无数,有打算有目标地施行。“约”是约略估量之意,不是马马虎虎的。后来词义扩展为“漏”,如:“袋里的米yu?蘅:蜀地。”

  二十二、轱轳(加流)。蚮猴的“猴”是由“轱轳吞”变音为“加流吞”。“加流”合音为“猴”。

  二十三、仅可观。“可观”为kuàn(款)。“仅款”合音为“虔”。例:“虔虔一件古董,不愿让人乱拿。”“仅仅具有可观”的工具当然爱惜。

  二十四、骗钱。合音为bìn,音似“病”。例:“这小我特地粗bìn人。”

  二十五、挑翻。“挑”tiào,挑选,换取之意。“翻”,莆仙方言念颇阮切。如翻花生、翻红薯囝(地里刨捡遗收之花生、红薯)、翻地。姓潘,潘水(洗米水)都属这个音。“挑翻”合音即为tui(挑阮切),挑选之意。

  二十六、第一。合音为dái。如:台(dái)好。

  二十七、逐队。合音为duèi。谓随众而行。成语“随群逐队”。莆仙方言通用化了,与“跟从”同义,如:“duèi我去城里”、“duèi猪去厝”、“给鬼duèi”。

  二十八、多绪。工作多,搞得很乱;或思维里考虑很多问题,搅在一路。莆仙方言称:“工作dǘ dǘ(除)。”“这事多dǘ(除)了。”“我思维dǘ dǘ(除)。”“汝老dǘ了。”dǘ是“多绪”的合音。也有把“多绪”变音为“多除”的。一堆乱丝、乱线,若是找不出头绪来,或有多个头绪,必然很难理清,“剪不竭,理还乱。”

  二十九、搭倒。“物有本末,事有一直。”若是把工作倒置搭放在一路,就错了。莆仙方言称“搭倒”,合音为d?蘅,就是通用的“错”。如:“这事做d?蘅了,我担任。”也有不消合音,间接用“搭倒”。如:“汝不要把很多事体’搭倒‘了。”

  三十、毒到。莆仙方言有一句歇后语:“食砒霜拉屎——毒到狗。”描述一小我心极暴虐。“毒到(’到‘白话为’教‘)”快读合音为tào(透)。“透”也可零丁做为动词利用。如:“汝斗胆吃,不会给’透‘死了。”“中囝饭做砒霜也’透‘不死。”于是这个tào(透)的本来面貌就成一个谜,写不出字来。

  城市中人际交换屡次,言语变更较快。以莆田荔城为例,城里人言语变音就比村落多。如观桥头称“郭喉”,“郭”是“观桥”的合音,“喉”是头的变音,文峰宫称“蒙宫”,“蒙”是“文峰”的合音。芥蓝菜称“囝壻”。芥(桂)蓝合音为“囝”。“菜”声母变L而近“壻”的白话。利用打火机之前人们用火柴取火,盒装火柴称“取火盒”,“取火”合音为“纸”,而称“纸盒”。橡皮擦,莆仙方言白话为“树泥搓”。“树泥”合音为qi。“搓”很象通俗话“车”。于是“树泥搓”就变为“汽车”。笔者认为,合音的词,只申明是哪两个字合音即可,不必新创怪字,如“出外”。由于合音词太多了,创不堪创。

  八十、浅谈莆仙方言本与末

  儒家典范之一《大学》有一名言:“物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。”笔者在汇集辨惑莆仙方言的过程中,发此刻这里最常见的弊端是“舍本求末”。追求只需用某种先辈的标音、录音手段,把当前风行的莆仙方言定型下来,就大功乐成,而不是从现存的方言的音这个“末”,去追溯其源本,如许所谓研究使莆仙方言与本来面貌越拉越远。花了良多人力和财力搞这个本来是很成心义的工程,因而而被打了个不小的扣头,令人可惜。以下想用几个例子来申明这个“本”与“末”的问题。

  一、烝尝与尝新。地盘鼎新前,莆仙农村大姓聚居的处所,往往有一种属于祠堂的地步,俗称“赋税”田。这地步出租或轮番耕种,其收入的“钱”和“粮”,为祠堂所有。“赋税”二字看似很得当,其实“赋税”二字应为“烝尝”的俗化讹称(音附近)。本来“烝尝”田是专供祠堂“烝尝”用的田。中国古代是以孝治全国,不单对健在的直系上辈要贡献,连过世的先人也要按时祭祀,所以称:“不孝有三,无后为大”。有后辈祭祖而使香火不竭。《礼祭统》:凡祭有四时,“春祭曰礿,夏祭曰禘,秋祭日尝,冬祭日烝”。

  ?此刻“烝尝”田已进汗青博物馆,成为痕迹,但烝尝的礼俗仍然具有。民间过年过节,除了祭六合神祇,还祭历代先人公妈。有人把这个礼俗写做“烧心”公妈。也许是要表达祭公妈时心里痛念。但“烧心”是“尝新”同音写白字。“尝新”为“烝尝”的一类别称,《礼月令》:孟秋之月,“农乃登谷,皇帝尝新,先荐寝庙”。皇帝都不敢率先尝食新收成之五谷,祭祖之后才“尝新”。上行下效,苍生亦然。“尝新”都是先祭先人,后才子孙享用。再后来“尝新”变为祭神祭祖的统称。当前连品尝新收成的时令果品也叫“尝新”。如唐王建诗:“樱桃初赤赐尝新”。“尝新”变为更通用了。但莆仙方言中“尝新”仍是公用作祭祀。如“尝新”菩萨。也作骂人的话:“汝尝新未饱”。(骂人贪吃)

  二、“轮廻”。是释教用词。梵辞意译,也作“轮转”。意为众生(包罗人类)在三界六道的存亡世界里,轮回不已,犹如车轮盘旋不断,这是印度婆罗门教的次要教义之一,被释教接收加以成长,并注入本人的教义。轮廻是刻苦的过程,修行得道成佛后才免受轮廻之苦。莆仙方言有一句鄙谚:“无lun、lui”。有人没有细辨其本,仅就貌同实异的风行语音(末)记作“无轮廻。”并释义为“罪恶极重繁重,下地狱后不得轮廻转生。”这里虽云有“下地狱”,但下地狱也是轮廻的一个环节。这较着与释教“轮廻”之义不符。释教词汇中没有用“免受轮廻”的话去骂人。笔者认为这个“无lun、lui”应为“无伦类。”“无伦类”之意即《红楼梦》中焦大骂贾府,除了门前石狮是清洁的,什么都不清洁,“扒灰的扒灰,偷小叔子的偷小叔子”。《聊斋志异》中,人犬交。骂人“无伦类”就是骂人“”,“杂类”交配,与“无轮廻,”只是音“末”很类似,义“本”完全分歧。

  三、“伟大”。这个词在中国是个了不得的称号,很少人可以或许享此殊荣。可是莆仙方言很出格,经常会呈现如下现象:(1)一个白叟犯有痴呆症做出一些常人不敢做的工作,如当众随地大小便。这时如有人骂他,有人会说“白叟‘伟大’”。(2)一个幼儿随便拿别人家的工具吃,有人嘲讽耻笑,有人也会说“小孩儿‘伟大’”。(3)一个病人争座位坐受人攻讦,也会有人说:“他是病人,‘伟大’”。这个“伟大”必定是用错处所了,可是到底错在哪里,没人去究根。笔者认为这是同音异义在作祟:“伟大”应为“讳啦”。“讳”有多义,此中有坦白一义。《玉篇》:讳,隐也。《字汇》:“护短曰讳”。《公羊传》:“春秋为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳。”白叟、病人、小孩儿有时做了不当的事,当然能够享受宽免受人呵斥之权,不必去宣扬、责备、嘲讽,让他出丑。阿谁“伟大”和这个“讳了(啦)”听起来差不多,意义却有天地之别。

  三、“吃饱聊标”,这是一本莆仙方言书中一句鄙谚的记音。也许是由于从“标”字联想到“标致风流”,这一鄙谚被释义为“纵欲、放肆放任,犹言饱则思淫。”笔者认为这只能是当前词义的扩展,本来准确的写法应为“食饱蹓膘,”是养马经验之谈。马的特长是善跑,“千里马”可日行千里。要马儿跑,必需马儿食的好。可是马饱食好料就长膘,膘满肉肥的马却不是千里马,需要“蹓膘”,把过剩的养分转化为骨强腱壮,才是好马。可见“标”与“膘”同音,一字之差,其歧义多大。此刻很多处所温饱处理了,肥胖成了公害,减肥作为时髦,吃饱了大鱼大肉之后,也需要用散步活动来“蹓膘”。“食饱蹓膘”不是贬义词。

  四、水鸡。莆仙方言称大型的蛙为“水鸡”、“青蛙”。很奇异,鸭是水禽,善游水,鸡是最怕水的,落汤鸡是很不利的抽象,哪有“水鸡”呢,这较着是“蛙”写错为“鸡”。这个利诱笔者曾著文分辨过,其缘由也是“末”乱了“本”。此刻“蛙”与“鸡”的念音相差很大。殊不知以“圭”为音符的字,很多古今都有音同“鸡”或近“鸡”的。如桂、街、奎、鞋等,“挂”文读为gua,白读也是gei音同“桂”。如衫“挂”,书包“挂”壁上。过去某个文人可能是半瓶醋,不知“蛙”也可音“鸡”,就便捉只鸡来充任“蛙”,致使沿袭至今。“水鸡”该当恢复它的本来文字面貌:“水蛙”、“田蛙”,读音仍是“鸡”。

  五、“保孽命”释义为艰辛劳累的命。见《莆仙方言》。“孽”是险恶妖祸,为什么要保呢?笔者揣测半天不知所云。后来从过去在佛学院任课时自学些粗浅的佛学学问中,觉悟到这“保孽”二字应是“报业”二字依音不经深究而随便妄定的。“业”是梵文的意译,音译为“羯磨”,意为造作,泛指一亲身心勾当。一般分三业:身业(行为)、口业(言语)、意业(思惟)。“业报”是释教中的宗旨教义。“业”与“报”是因果关系,经常并称,意为业的报应或业得果报,用以申明人生和社会具有不同的原由:善业善报,恶业恶报,即等于因果报应。莆仙方言说一小我“报业命”是说其刻苦是自招的。根基上与释教“报业”意义相符。莆仙戏《目连》中刘贾终身造恶业,不择手段聚财,最一生一个败家子“阿宝(保)”,俗称“阿报囝”,使他败尽家业。这是“业报”的一个典型艺术抽象。“报业”称“保孽”叫人若何能理解?

  六、“详尽”与“啬利”。莆仙方言说一小我干事很细心,敷衍了事,为“详尽”;说一小我抠门,一锞钱能掰成几瓣利用,叫“啬利”。两个词概念完全分歧,不异的都是拘谨,不大手大脚,但音很近似,听起来容易混合不清。词语在使用中形式和含领悟发生变化,使言语更活跃,这是能够的。有些调皮人把“详尽”和“啬利”先都变做“细二”(音附近),为了加强语气,添加传染力,再变为“细三”。于是呈现如许的话:“再‘细三’也会出差错。”“发家不是如许来的,再‘细三’也不会做财主。”这时,两个“细三”在形式上完全一样了,若是不具备释迦佛的慧眼,真难辨清两个真假猕猴王的分歧来历。

  方言是一门大学问,不是靠认得几个字,学几个音标即可等闲霸占。笔者行文到此,愈加敬重莆仙方言,深感辨惑的费劲,并为本人过去必然有颁发不当的文章,感应不安,诚恳等候泛博读者和高超专家不惜赐教。

  八十一、拗牙、谣假、幺蛾、诱讹、 囮

  音áo gá,义为假或骗的词,在莆仙方言中出场率很高。例如“伊讲áo gá话”“汝áo gá骗我”,等等。áo gá这个词在莆仙处所童叟妇孺城市讲,经常讲。可是áo gá用哪两个汉字,却不衷一是,八门五花,最直白的记音:拗牙、后嘠。莆仙戏老出名剧作者朱国福在脚本中写为“谣假”,因其音与义都比力合适词意,笔者也已经跟着如许写:如在《莆仙方言点滴解惑十七·六加三、鄙十》中,有“谣假三七低”的莆仙方言熟语。

  其实以áo gá为音、义为假或骗的词,现代北方方言中也有,古代汉语也早就有。áo gá一词在北方方言中也没有同一规范,有时写为“幺蛾”,有时写为“夭蛾”。笔者比来在电视剧中就看到“你又想出什么‘幺蛾’子了(义同想鬼点子)”“你‘夭蛾’人家(义同哄人)”的字幕。这个“幺蛾”和“夭蛾”与莆仙方言的áo gá,音义很接近。可见áo gá不是凭空而来的,必有泉源。乐趣刨根揭底的笔者,在浩如烟海的古汉语中找到它的身影—— 囮。

  囮这俩字在现代汉语的字书中属很偏远的字,少少人认识它,使用它。而早在汉代就被《说文解字》收入了:囮或从繇, 同囮,音猷。《说文先训》中“囮”作“ ”。

  “ 囮”在古代是什么音义呢? 《唐韵》以周切,《集韵》夷周切,並音猷。囮《广韵》《正韵》《韵会》均注吾禾切,並音讹。囮,鸟媒也。《广韵》“囮,网鸟者媒,谓之鸟媒。”唐刘洵《岭表录异》卷中:“鸺鹠为鸱也,为囮,能够聚诸鸟”。清王士祯《渔洋诗话》卷下:“宋景文云:率鸟者繫生鸟以来之,曰 吕”。清吴翌风《蔡邕论》:“今夫捕鸟者,择其黠者,认为囮,谷米以饲,滤泉以饮。”其意即用颠末选择锻炼的活鸟诱惑他鸟来,伺机捕获。如许捕鸟称之为囮子,或 子。在古代册本中能够看到这个词。如清王夫之《读通鉴论·中宗九》:“若后世教衰行薄,私利乘权,无不成爵饵之士,无不成囮之民。”《儒林外史》第五十四回:“虔婆听见他囮着白痴要了花钱。”这里的囮是招致,欺骗之意。《资治通鉴·隋文帝仁寿二年》:“闻谤而怒者,谗之囮也;见誉而喜者,佞之媒也。”这里的囮是前言之意。

  “ 囮”是古代一种捕鸟常用方式体例。从文字布局看,“囗”是坎阱的抽象,两头的“繇”“化”(讹省)是表音。后来这种捕鸟手段罕用了,字也成了偏远字,不常用,而被同音同义的“诱讹”所取代。“诱讹”与成语“点灯诱蛾”的诱蛾很接近,所以就呈现“幺蛾”、“夭蛾”。

  莆仙方言áo gá若写成“诱假”,词义偏重于假,而“ 囮”原义虽有假的成分,但偏重于欺骗。此刻áo gá到底要写成哪俩汉字,既合适原义,又符应时代,还要群众好认好写,很值得语文家动动脑筋。就现代汉语的生态情况,笔者认为写为“诱讹”比力合适。例如莆仙方言一句看似十分玄奥的熟语:“áo gá三,七十二。”其实是大白不外的,能够写成“诱讹三,实是二。”

  八十二 刲囝、镰钩、柴解、经梳

  笔者童年时候常遭到母亲用两句莆仙方言俗谚攻讦:“日头落山刲囝利”、“连暗错经梳”。说是笔者那时候贪玩,干事忽冷忽热。好给人忙中添乱。七十多年来我不断服膺母亲的警告。这两句俗谚中有两件是其时农村常见的器具:一件是“刲囝”,用做采薪、割草、砍甘蔗等的弯刀;另一件是织布机上的部件“经梳”。因为社会变化,出产力成长,旧的东西被裁减,此刻良多人不晓得那两件东西,连俗谚的寄义也不清晰了,下面试作解惑。

  第一句俗谚是说,干活开首慢悠悠,不消力,到快收工了,才来劲,装样子猛干一下。用“刲囝利”隐喻干劲大。莆仙耕具中有两种弯刀:刲囝和镰刀(如图),形很类似。镰刀莆仙话称罗钩(镰变音为罗)。钩字多义,此刻常用作为名词的,如“钩子”,是保持、钩取或吊挂的东西。古汉语中钩可与镰同义。《方言》五:“刈刀自关而西或曰之钩或曰之镰。”《汉书·龚遂传》:“诸持锄钩田器者皆良民也。”古代钩也刀兵,似剑而曲,所以钩杀人也。《现代汉语大辞书》中释镰刀为一种用于收割庄稼或割草的耕具,外形像弯曲的钩子,由刀片和木柄形成,部门刀片上有小锯齿。莆仙方言不把这有锯齿和没锯齿的两种弯刀笼统称为镰刀,而有锯齿的称镰钩,没锯齿的称刲囝。刲kùi,《说文》刺也,割也。《唐韵》苦圭切,《韵会》倾奎切,並音奎。《集韵》涓惠切音桂。莆仙方言刲与桂同音。刲囝有砍劈的功能,刀口钝了,能够用刲石磨,使之刀锋再利。但不克不及用来收割稻麦,因不使鼎力,稻麦杆割不竭,用力砍劈,必致稻麦杆发抖,颗粒零落,晦气收获。镰钩带锯齿,有拉中带锯的功能,收割时不须用鼎力即可,不致庄稼杆大振动而掉粒。但刀口利用钝了,不克不及磨,必要换新或请铁匠过钢再錾刀口。

  第二句俗谚是说:给本来坚苦的工作又添麻烦。过去土法织布用的机械,莆仙方言称织布机,简称“机”(音归)。要织布,先把绩好的经线(经,方言白话称gāng)按严酷工序要求装在机上。“经梳”(经,方言文读变音为宁,如图)是织布机上一件主要器具。织布时,经线隔条分上下,张开一条径,以便织布者掷梭子,把纬线牵引过去,然后用经梳使力梳拢紧纬线,使之密织成布。织布者每踏一下机下的杠杆,能够牵动经线,使之相隔的经线,上下轮换张开,再让梭子带纬线来回返复,如斯轮回至终。若是经线断了一条就要立即穿过经梳齿接上,丝毫不克不及乱。而经梳上的梳齿有好几百个细缝,每条经线却要按次序穿过,这是一项很是详尽的功夫。天快暗了,织布曾经就很费劲,若是再接错了经梳,惹起经线紊乱,织不成布,就更令人恼火。

  由上文刲囝,笔者联想到另一种用来劈(剖,莆仙方言白话音p?蘅:,有人也写为“破”)木料为燃料的刀具——柴刲。这是一种相对粗笨的东西,刀锋晦气,次要靠用力剖柴。“柴刲”也有人写为“柴解”。剖解、分化的“解”。——把全体剖成细碎。其意义是合适“柴刲”的功能。莆仙方言“解”字,多音多义。一个音为giè(音如方言“桂”)。如:解元(旧时科举,乡试第一名)。技击角逐术语:汝出招,我来“解”(方言“桂”上声)。中毒用药“解”(桂上音)。押送监犯称:解(音同桂)上京都。把身上穿的衣服纽扣解开,称桂(阳平声)开(白话音如亏)。等等。

  “解”字除了音如桂之外,还有音如“害”、如“卧”。音如“害”的,如“解数”(hài sù),有人居心装出非常容貌,说他“解数”多。解数义同“式数”。这个“解数”原是技击的招数、招式。熟语说“使出满身‘解数’”。“解”为姓,也音“害”,如解缙。

  “解数”方言白话也音如“卧笑”(文读)。莆仙方言“一下”、“一次”称“蜀个”(文读)。“解”义为个数、次数时变音为“卧”(“个”的文读变音),“数”方言白话音为“笑”。如:“数目”(笑墨)。有人喜好炫耀本事,说“伊喜好讲‘卧’(解)。”——“卧”(解)即有几下子招式、解数。(注)技击中的器具或兵器称之为“解(音卧)具(音技)法宝”。例句:解具拿出来跟伊拼。“解具”与“傢俬”音义附近。

  有人问笔者:近年体育竞技中呈现新词语:“使出洪荒之力”,用莆仙方言是怎样讲?笔者回覆三个字:“尽奶力”。——连吃奶时候堆集的气力都使出来。问者点头。

  注:技击界喜好把各类招式、解数,号之以雷人名称,如:蛟龙出海、猛虎下山、青猿摘果、白鹿衔花、金锤击顶、铁爪掏心、大鹏展翅、金蝉脱壳等等。

  八十四 囝、囡、呆、尕、玍、伢…

  人生去世,奔波忙碌,只为两件事:终身存。追求本身更好的糊口。二成长。延续生命、养育子孙。本则莆仙方言解惑说的是第二个问题,相关孩子的词。

  一、子。最早的汉字中是象形字,像一个婴儿(如图)。闽方言,包罗莆仙方言,孩子是个会意字“囝”,像一个放在方形庇护物(如小床、摇篮之类)内的婴儿(如图)。“囝”音jiǎn,《集韵》九件切。唐顾况《囝》:“果获是苦,囝别郎罢。”自注:囝音蹇,闽人俗呼儿曰囝,父为郎罢。宋陆游《戏遣老怀》:“阿囝略如郎罢老,穉孙能伴老翁嬉。”吴(江淮一带)方言“囝”曰“囡”(音nān)。囡原指女孩,后泛指小孩,风行范畴扩展到江南一带。清王应奎《柳南续笔》:“(太湖)渔家日住湖中,自无不肌粗面黑,间有生女,莹白者名曰白囡,以誌其异。”后闽方言也有称小孩为“囡囝”。丹青上的人儿亦称“囡囝”。小人书称“囡囝册”。

  二、呆。莆仙方言,小孩也称“呆囝”。“呆”《广韵》《集韵》,补抱切。《正韵》《篇海》补道切,音宝,同保。古汉字“呆”同“保”,是会意字(如图),有人以手在庇护小孩。后来“呆”由音bǎo若何变音为dai,各字书只道其然,不道其所以然。仅《康熙字典》上说:“呆同保,今俗认为痴獃字,误也。”“獃”《广韵》:“五来切。象犬(本为灵畜)小时未有别离(不活络),若獃病。”笔者顺理猜测:“呆”原义为安保中的小孩儿,因小孩智力和体力发育尚不足,故亦借以暗示痴獃,用“呆”之形,借“獃”之音。其讹变汗青最晚也在宋元时代。元宫大用杂剧《死生交》:“我待学踰垣的段木干非是憋,垂钓的严子陵不是呆。”《水浒传》:“惊呆了片刻。”《红楼梦》:“这薛令郎的花名,人称他是呆霸王。”开国后汉字简化,定“呆”字为正字,“獃”字为异体字。再说莆仙方言称小孩为“呆囝”,《西纪行》孙悟空叫猪八戒也称“白痴”。这是说八戒聪明,和中性词“呆囝”纷歧样。笔者猜测,莆仙“呆囝”的“呆”,可能是“崽”字的变音。

  三、崽。《广韵》《集韵》並山皆切。扬子《方言》:崽,子也,江湘间凡言是小儿,谓是“崽”。《水经注》娈童丱(丱guàn,少小)女,弱年崽子。《正字通》囝、崽音义通。莆仙方言“呆囝”,应为“崽囝”。又,莆仙方言对小孩儿昵称为“阿毜(mī)狮”。方言狮与崽音附近,应作“阿毜崽”。有人认为龙虎狮是威武的吉利物,是用来为小孩镇邪,可存一说。此中“毜”字是莆人独创,汉字中无此字。“毜”应为“蔑”,小也。《方言》木细枝谓之杪,江淮陈楚之内谓之“蔑”。郭璞注:蔑,小儿也。笔者认为“阿毜狮”应为“阿蔑崽”。

  四、尕囝。同样是莆仙方言,“小孩”莆田称“呆囝”,升天称尕囝(gā giě),有人写做“家囝”。“囝”的变音,因升天方言凡声母ü均变为i。“尕”是北方方言,音gá,年纪小称尕,如尕李、尕娃等。“尕囝”组词,犹如北南方言合璧。“家囝”,若是是称本人的孩子,那很得当。如家父、家母、家兄、家弟,都是称自家亲属。但用“家囝”来称别人的孩子,就不可了。

  再说还有一个与尕同音的怪字:“玍”。莆仙民间看成粗话,是须眉生殖器或性交。由“生”不出头联想的。而北方方言“玍”gá是谓狡猾或性格乖僻,脾性离奇。例如“玍子”、“玍孩子”、“这小我太玍”等(与莆仙方言“霸连玍”不异)。人们熟悉的“小兵张嘎”,不写为“小兵张玍”、“小兵张尕”,可能北方方言尕、玍与嘠也没有规范同一。

  五、伢(yá音同雅)。湘赣方言称小孩为“伢(旧国音符号兀丫)子。”有人认为升天话称小孩为“家囝”,如不妥,可用“伢囝”。

  古汉语中“牙”有幼小之义。《后汉书·崔驷传》:“甘罗童牙而报赵。”李贤注:“童牙,谓幼小也。”宋孟元老《东京梦华录·育子》:“浴儿毕,落胎发,遍谢坐客,抱牙儿入他人房,谓之移窠。”牙称为小孩,也作伢。今江南多处所言均称小孩为伢子。

  附带申明:莆仙有人把买卖场合两头人写做“伢人”,不妥,应作“牙人”。宋·曾慥《类说》卷五六引《刘贡父诗话》:“今有驵侩(奸商)为牙,本是互郎主互市事,唐人书‘互’作‘ ’,以‘ ’似‘牙’,因转为‘牙’。”(古代互郎掌管市场买卖买卖事务,“互郎”唐代人把“互”书写象“牙”,从宋代起就曾经耳食之言,互郎改变为牙人。)《水浒传》中“浪里白条张顺在江州做卖鱼‘牙子’。”这是互市经纪人称“牙人”的出处。

  八十五、扫船、塕埲

  莆仙民间每年腊月各家各户都有择吉日(一般为双日,即偶数之日,如初八初十)进行大打扫的习俗,把屋内上下边角都扫清洁,家具洗擦一遍,以驱逐新的一年。这个习俗有个特殊的名称——“扫船”。较着是扫除衡宇,若何成为“扫船”呢?有的文人在记述这个习俗时,不甘愿宁可不明不白地写成“扫船”,就其意改为“扫尘”。“扫船”“扫尘”,哪个更符合这个习俗的源和质呢?本人试作解惑。

  宋陈师道《后山谈丛》卷四:“二广(两广即广东、广西,古代泛指中国南方)居山谷间,不隶州县(不属处所行政管辖)谓之傜人,舟居谓之蜑(疍)人,岛居谓之黎人。”宋周去非《岭外代答》卷三:“以舟为室,视水如陆,浮生江海者,蜑也。”宋苏东坡《连雨涨江诗》:“床床避雨幽人屋,浦浦移家蜑子船。”这些文献中记述的是旧时在中国南方有栖身水上、以舟楫为家,处置渔业或水上运输的人群,人们称他们为蜑口、蜑民、蜑户。地属中国南方沿海的福建莆仙,恰是这些蜑人糊口的处所,民国期间福州闽江上还有蜑人勾当的行迹。蜑人妇女,福州人称之为“苦蜑婆”。蜑人每年有腊月扫船的习俗。趁年终空闲大好天好日子,把船内完全洗扫一番,干清洁净过新年。这当然是个好习俗,影响了本地居民,不是蜑人(大概是蜑人的儿女),不是船居,也进行大打扫,也称为“扫船”。“扫船”一词不只莆仙方言中风行,闽方很多方言中都有。此刻蜑人都离船陆居了,没有蜑民蜑户的名称和他们的踪迹,而“扫船”的习俗和名称还保留下来。所以一些人对“扫船”一词不大白,看不顺眼,而把“扫船”改写成“扫尘”。“扫尘”的词是被公共语同化了,表现了配合性,却得到了具有汗青内涵的文化成分的特殊性。有这个改的需要吗?这要言语学家和社会学家来调查。

  由“扫尘”笔者油然联想到,莆仙方言白话词库中没有称“尘埃”、“尘埃”的词汇。“尘”的概念莆仙方言白话是用“塕埲”一词表述。“塕埲”音稍变为“翁农”。经常有人问笔者:“莆仙人称尘埃为‘翁农’,到底是哪两个字?”笔者这里把“翁农”写成“塕埲”,不是诬捏生造,古汉语中早就有了,战国时宋玉《风赋》:“夫庶人之风,塕然起于僻巷之间。”汉代《说文解字》:“塕,乌孔切,音蓊,尘起貌。”宋王禹偁诗: “常风由(盐池)南,日夕尘塕埲。”宋陈傅良诗:“方将属耆英,高举出塕埲。”字书《广韵》《集韵》《韵会》均注塕,乌孔切,埲,蒲蒙切,尘起貌。

  塕(wèng)埲(bēng)二字是叠韵联绵词。“塕”字可单用,“埲”字少见单用。《现代汉语大字典》中注释,“塕埲”作动词为风起时灰尘飞扬,作名词是附在器物上或飞扬着的灰土、灰尘。莆仙方言白话若把“扫船”写作“扫尘”,说的是“扫塕埲”。但如许词意不全面,也很别扭,不如本来“扫船”通畅大白。

  八十六、无头风、浪口、小公孙……

  莆仙方言中有些词语是本地群众缔造的,由于说得有事理,就被人接管,广为传播,成为地区性的词,但没见于文字,利用久了变音,欠好理解,仿佛没事理。例如:

  一、无头风——俄然间地上落叶、垃圾等物扭转起来,构成一个小漩涡。这是一种较少见的天然景象形象——小旋风,旧时群众不睬解,有的说是妖魔在作祟,有的说是鬼魂呈现,是邪气,不靠得住近。碰着这个小旋风,人们会煞有介事地齐呼:“无头风狗咬!”呼狗来驱邪。恐怖的“无头风”是怎样来的?本来是“拨拉风”的变音。“拨拉”是暗示做圆形搅动的词。莆仙方言中还有“拨拉孔”(钻孔洞)、“拨拉耳朵”(耳朵发痒以拨拉止痒)、拨拉轮(“轮”转,轮音为“连”去声)、拨拉椎(儿童玩具“螺旋”)等。“无头风”,有的处所说为“橄榄风”看似没事理,其实是“卧倒风”的变音。风一般是悬空作定向吹,而这种风是卧倒在地作扭转,故名。莆仙方言可用“卧倒”文读来描述很多形态。如小孩儿撒娇,在地上打滚称“卧倒车”(变音为加流车)。站不正,称为“卧倒倚”(“倚”变音为“欺”)。煮菜多放油,称“油卧流”(把油瓶卧倒,油天然就流得多)等等。

  二、浪呀浪——有人在门口探头探脑地呈现,莆仙方言说“有人在门口浪呀浪”(“浪”原为阳去声,变为阴去声)。由于浪是水在作波动崎岖出没的动态。“浪”原为名词,变为动词,用来暗示探头探脑的行为。莆仙方言还可用“浪”暗示其他很多形态,如口吃、大舌头讲话,被称为“罗罗笋”(“罗”是“浪”的变音,笋也作榫,是舌头抽象比方)。工匠没把榫卯做得紧,榫在卯孔中摇呀摇,称浪榫(罗笋)。螺丝钉与螺丝母没拧紧,称浪口。瓶装液体没装满,称“乐呀乐”,“乐”是也“浪”的变音。物件放置不稳,摇摇欲坠,称“路呀路”、“路路掀”。“路”也是“浪”的变音,“掀”hiàn,即倒掉。衣裳太宽,穿不称身,称“浪”呀“浪”(浪借官话的音)。等等。

  三、象棋棋子的名称,莆仙方言很出格,称“将帅”为军或君,是“宮”的变音;称“仕士”为寨,是“斜”的变音;称“象相”为田,田文读音庭。这是按照该棋子在棋盘上的步法而言。由于“将帅”其步不出“宮”中九步,故称“宮”。“仕士”其步只能沿着宮中两条斜线,故称“斜”。“象相”其步只能在本界内作田字格的对角行走,故称“田”(文读)。

  四、一斗(dǎo)无算输。这是一句莆仙方言俗谚。角逐不克不及只按照一个回合的胜负就定胜负。这个俗谚中的“斗”字必需留意。“斗”字有升斗的“斗”和战役的“斗”,这是文字简化后带来的懊恼。这里该当是战役的“斗”。可是音却与升斗的“斗”不异。若是凭音dǎo,也可能是借用官话“倒”的音,有被打垮的意义。是说角逐中一次被打垮不算输。莆仙方言借用其他话的音,例子良多如:“打听”、“打的(士)”等。莆仙方言中还有:利(lia)斗、出斗的词。“利斗”,身手麻利、利索,很快就取得战役的胜利。“出斗”,出去拼搏,也可说是小偷起头步履。

  五、小公孙。旧时莆仙方言说反季候果子为“小公孙”。由于这种果子不是一般季候开花成果,一般产量很少,个粒大小纷歧,所以有人就滑稽地写为“小公孙”——祖父与孙儿一路发展。其实“小公孙”是“小阳春”的音变,夏历十月人们称为“小阳春”,因其天气与阳春三月差不多,不外时间不久,很快就进入冬季,故称“小”。例如应在春季开花成果的,而在夏历十月开花成果就称“小阳春”。

  六、灶扁。莆仙方言称厨房里的甲由。莆仙民间厨房里的灶多用砖块砌成,这种甲由身躯十分扁薄,能够寄居在砖头之间细缝里,人们很难捕获到,所以人们就很直白地称之为“灶扁”。有人写为“灶鸡”,仿佛是鸡的新品种,使人不明其妙,真是莫明其妙。

  八十七、鏖糟、 、揾、欶、毯毡

  一,鏖糟。通俗话“洁净”,莆仙方言中有两个与之对应的词:一个“清淏(hào)”(水清流淏之省略)或作“清皓(hào)”(清风皓月之省略);另一个“透洁”或作“彻洁”(变音为tà giè,透辟即完全之意)。“洁净”的反义词是“肮脏”,莆仙方言中有三个与之对应的词:一个是肮脏lā ta;一个是“极脏”或作“见脏”;一个是“呕糟”(沤糟)或作“鏖糟”。除了“鏖糟”之外,其他都好理解。“鏖糟”不是诬捏的,是有出处。

  宋朝庄绰《鸡肋编》中载:“许昌至京师道中,有大泽,弥望草莽,名‘好草坡’。而夏秋积水,沮洳泥淖,遂名‘鏖糟坡’”。“好草”与“鏖糟”音附近。又宋《朱子语类·论语》:“缘是他气禀中自元有很多鏖糟恶浊底物……”古代已有用“鏖糟”暗示不洁肮脏之词,它至今还保留在莆仙方言之中。

  二,。通俗话“垃圾”,莆仙方言称“粪赐”。有人看“赐”字太高级,与“粪”字搭配,不三不四,则改写做“粪倒”。“倒”的莆仙方言白话称duò,如“倒夜壶”、“倒粗桶”等。duò与“赐”的文言suò接近,称“垃圾”为“粪倒”还勉强能够。笔者参考福州话用“”。福州话有句熟语:鸡姆扒,无事谋事做。福州凡丢弃之物皆称“”,很像莆仙方言“拨浪”的合音(扔掉)。

  “”二字在古汉语中已有。亦作、坋……《集韵》《广韵》《韵会》《正韵》均为方问切,音畚bèn.。《说文》,打扫也。今盛垃圾的家具也称畚斗、畚箕。xiè《集韵》先结切,又苏骨切,音窣sù,细尘也。莆仙方言“粪赐”若改写为“”音义均符,並有古典根据,完全能够采纳。

  三、揾、欶。见到有人流眼泪或流汗,拿清洁手帕或卫生纸给他揩干;见到物件潮湿了,用抹布擦拭。这些动感化莆仙方言都是用一个音为“束”的动词。这个音为“束”的动词汉字,它本作“漱”也同“嗽”(此刻专作漱口与咳嗽)。《五音集韵》桑谷切,音速,吮也。《广韵》中作欶,所角切。《集韵》中同嗍、欶,色角切,吮也,並音朔。与这个“欶”同音同义的有几个字,笔者选“欶”为代表。成心思的是这个“欶”字,它暗示的动作与现代汉语中的揩、擦、拭、抹有所分歧,它只文雅地按一按,吮干水分罢了,不必大动作。近代受影响,莆仙方言的“欶”也有大动作。古汉语和莆仙方言中另一个动词“揾”(wèn)和“欶”音分歧,义不异。例如“青干揾酱油醋”“彩衣蛾(千字蛾即蜻蜓)揾尾”“猪揾科(坑)”“笔揾墨汁写字”等。

  “揾”《唐韵》《集韵》於粉切,或乌困切,並音温去声。沉没也(投物于水)。唐朝李肇《国史补上》:(张)旭喝酒辄草书,挥笔而大叫,以头揾水墨中而书之。宋辛弃疾《水龙吟》:倩何人唤取红巾翠袖,揾豪杰泪。这个“揾”与莆仙方言“笔揾墨”、“彩衣蛾揾尾”(蜻蜓点水)、跟吮吸水分的“欶”多么类似。

  再说欶,它还能够构成很多词:如“尿欶布”(即今尿不湿的前身),“鞋欶”(有人写做鞋底垫,它的感化不在垫高而在吮吸脚汗)。还有书画家制造作品时,作品下面铺一张毛毡,称“欶一张毡”。有人写为“垫一张毡”,这只申明形式,没申明其功能是吮水。“欶”和“垫”两者不克不及混合。为了使栖身处所不潮湿,在住房地下铺一层鹅卵石,莆仙方言称这为铺“地欶”(变音为地赐),不克不及称铺“地垫。”

  附加申明:毯tǎn与毡(氊)zhān(莆仙方言音为zhen曾)很多人也混合不清,一是由于实物均以毛为原料,文字都是形声字。“毛”为形符,一个以“炎”为音符(炎也可构成淡dàn、谈tán),另一个以“占”“亶”为音符,(“占”能够构成沾zhān,“亶”能够构成壇(坛)tán,音坦)。俩字容易相混。其区别在于毯的成品一般为四方形、长方形;毡的成品有毡帽、毡笠、毡靴、呢毡大衣、毡包(蒙古族住房),也能够制成与毯一样的地毡、毡垫,这就与地毯曾经几乎不异了。

  八十八 大若何、土车、膋油

  一:“大何如”。莆仙方言中有些词的降生很风趣,笔者曾亲见一个新词的降生趣事。某年某甲当着很多人的面,拿一食物给一个小孩儿吃,问他:“何如?”小孩不懂得“若何”是什么意义,他猜想是问“好吃吗”?就回覆说:“大何如!”其意义是想说“大好吃”。世人听了却哈哈大笑。小孩儿不晓得本人说错了什么,愣着大眼睛张开小嘴巴在期待大人们的谜底。

  后来这个新词“大何如”在小范畴短时间风行一阵,作为活跃讲话氛围,添加诙谐感趣谈。例如:“汝今天这一道菜煮得大何如!”“今晚请大师到酒家大何如一下。”等等。这个新词违背“若何”商定俗成的原意,不成能在大范畴长时间风行。但值得深思的是,日常平凡我们在使用方言寒暄时,有没有也闹出像“大何如”之类的笑话呢。我想必定有。由于我们对很多方言的词,不懂得其恰切含意,只凭客观揣测而套上一般的言语格局和纪律,像那位小孩儿把“若何”,当做“好吃吗”一样,以领悟意,小孩儿说“大若何”也不算大错吗。

  二:“土车”。在自给自足、艰辛奋斗的期间,土车——人力板车之类东西很风行,它们经常出此刻农田水利扶植的工地上,作为省力、无效、成本低的出产东西,受人接待。拖土车、牵土车不是贬义词,还很吃香。

  鼎新开放之后,引进外国先辈手艺,土车——人力板车之类的出产东西,逐步退出汗青舞台。而在莆仙方言中,“拖土车”,“牵土车”,这个词在人们不知不觉之中,早已悄悄演变为“嫖娼行为”。这个演变也有其惯性的轨迹。由于本来莆仙方言中有“土娼”一词。旧时有一句骂人的狠话:“汝土娼生”。“土娼”即“野鸡”,沿街拉客的私娼流莺。也有的处所用现代化的言语:“公共汽车”,做土娼代指:“无论什么人,有钱就可上”。莆仙方言“娼”与“车”音附近,所以更多的人把“土娼”顺口称为“土车”。“土车”——人力板车是用人力拖和牵的,顺理成章地就把嫖娼,称为“拖土车”或“牵土车”。方言接近低俗,喜好用人们常见之物的具象名词。“土车”代替“土娼”就是如斯应运而生。此刻这个词在莆仙一带已商定俗成,进入辞书了。

  三:“膋油”。推广以北方方言为根本的通俗话,简直给大范畴言语寒暄供给了便利,但也给南方很多方言形成麻烦。如莆仙方言中膋(liǎo)油,本来是和华夏古汉语完全分歧的。北方少数民族入主华夏数百年,对于文化的主要构成部门——言语,必然发生影响。现代北方方言通俗话中“膋”成为极偏远的字,没有几小我认得。莆田远离政治核心,莆仙方言中却还安稳保留“膋油”的词儿,人人都懂得说,但没几小我写得出。《现代汉语辞书》中一般把“膋油”称做“板油”,不称“膋油”,而在“膋油”一词注:古书上指肠子上的脂肪。而在莆仙苍生口头方言和古书一样还称“膋油”。

  打开古代字书:“膋”,《广韵》洛萧切。《集韵》怜萧切。《正韵》连条切,并音聊。《广韵》注:膋,肠间脂也。《诗经小雅》:取其血膋。笺注:膋,脂膏也。《前汉·郊祀歌》:焫膋萧延四方。注:师古曰:膋,来彫反,肠间脂也。(本句意义是以萧焫脂合馨香以待四方宾客)一个小小的“膋”字,古今兴衰演变,也能反映出一个庞大汗青变化的影子。

  八十九、kō kiàu 敲、科彀

  莆仙方言解惑的坚苦往往不是偏远的词,而是日常挂在嘴门口的词。一朋友听我在解惑方言,就问我:“凡事要p?蘅: p?蘅:,不要kō kiàu 精精。p?蘅: p?蘅: 和kō kiàu 两个词怎样写?”这平泛泛常的词,又把我难住了。像容易的反义词kāu kì,至今我还没有想出更好的解。有人说这是“江郎才尽”。我说不敢,不敢自认已经是像江淹一样的才子。我说生怕是触见了阿尔茨海默——白叟痴呆了。但我还情愿把老拙的聪明思虑端出来供诸君品赏,请指点。

  一、p?蘅: 。我晓得莆仙民间风行一个说法:“有”字下面缺一横是dì?誽,缺两横“冇”是p?蘅:。这是无按照扯谈,“冇”字《现代汉语字典》中有,是湖南等处所方言,音mao。例如:“冇(mao)人(即没人)”。至于di?誽。也不是“有”下面缺一横,而是“橂”字。《集韵》橂,堂练切,木理坚密也。此说可采纳。那么莆仙方言p?蘅: 是从哪里来的呢?笔者认为有两个来历:一是“破”字,莆仙方言文读音p?蘅:,鄙谚“凡事要看‘破’,不克不及太当‘真’。”莆仙方言“真”与“精”同音。二是“膨”字,膨胀。莆仙方言“膨”白话póng,与p?蘅:附近。膨膨,是说内空。释教教义色是空,是教人要看穿人生。莆仙方言“说废话”,称为“起膨母”(即发酵剂或膨松剂)。俗话:“膨人办膨事。”“膨”是从表象说,用抽象化言语;“破”是哲理,告诉人们要穿透事物看素质。两说皆可通。

  二、kō kiàu 。初看很简单,不外是说做生意算账的事。再进一步看,kō仿佛是“加”,“kō做靠”仿佛是“捆”一路,加在一路。“kiàu”仿佛是“减”,“kiàu了这还剩几多。”像是“扣”了这笔还残剩几多。再深一层看,莆仙方言中kō、 kiàu 往往混为一谈,“kō帐”和“kiàu帐”不异。用嘴kō,用嘴kiàu,都是口算。说或人“厄(会)kō,别(‘不也’合音)kiàu。”“这事等我kō kiàu一下。”kō kiàu仿佛义共谋算。说半天,kō kiàu到底是哪两个字,还不晓得,难怪说“阿骚讲无字”。

  三、敲字,莆仙方言,文读为kiāo,白话为k?蘅:。笔者思疑kō kiào就是这个“敲”字的方言白话与文读(k?蘅:,kō两音很接近)。“敲”字即“敲竹杠”的“敲”,“敲竹杠”在辞书释义为:借机诈取他人财物,或在买卖中,抬高代价,从中多获利。莆仙方言中敲字文白读两用的例子良多,如:用白话,“不要k?蘅:(敲音同考,多佔也)人家物件。”“贪先贪k?蘅:”(敲音同考,句意为抢先多佔)。用文读,“女儿出嫁起kiáo(敲变阳平)要添嫁奁。”“呆囝kiáo(敲阳平)要食奶”等等(注)。“敲竹杠”目标是为多获利。买卖两边立场分歧,短长分歧,莆仙方言用“敲”字文读和白话来暗示,很是微妙。如“敲”(kiǎo)文读,暗示要求多得利;白话(k?蘅:)暗示已得利。还有,同样是白话“敲”,声调分歧,暗示意义相反:“这物件拿到市场去敲。”音靠,即大减价、大摔卖。“买到这物件大敲。”音考,即捞到廉价货。

  四、古代捕猎,一般用两种手段:一挖坑,莆仙方言谓之“科”(白话),作为圈套,让猎物“落科受捕。”二用箭对准射击,获取猎物。近日笔者读五代王定保《唐摭言·述进士》上篇:“(唐太宗)私幸端门,见新科进士缀行而出,喜曰:‘全国豪杰入吾彀中矣!’”此中有“科”与“彀”,与莆仙方言kō、kiào不异,不由抚掌称奇!

  查字书,“科”多义,原义为草木杆中空也。《广韵》科,空也坑也。清朱骏声《说文通训定声》:科假借为坎,科坎双声。《孟子·尽心》:“流水之为物也,不盈科不可。”赵岐注:“科,坎也。”《太玄·从》:“从水满科,不自越也。”意义是:古代“科”字假借为坎(坑),水流经之径,遇坑必需灌满才能继续前行。莆仙方言“坑”白话也称“科”,如“猪母揾科”、“正好落科”、“前面一个科,行路要小心”等等。“彀”goù《广韵》古候切,音构。箭能射及范畴。《庄子》:“避于羿之彀中。”《唐摭言》:“全国豪杰入吾彀中。”《现代汉语大辞书》释“彀中”为比方圈套圈套。看起来“科”“彀”也与“kō kiào精精”有点联系。“科彀”圈套、圈套、算谋也。

  咳!一个小小的kō kiào方言案件,如斯多除(多绪),生怕包、海两彼苍也难断案。笨拙如笔者,焉能定夺,只好期望高超,否则只能让方言听音会意,昏黄寒暄,无法用切确文字表达了。呜呼!

  注:“敲”变音为阳平kiáo,亦可写做“求”。如:“呆囝kiáo(求)嚎不愿睡”,“这小我千(呻)kiáo(求)半天不愿走”,“kiáo苦(求告)很多事体”等。“求”是软手段,“敲”是硬手段,两说可并存。

  九十、茄与藕、叶与涼

  “茄子”是一种常见的下饭蔬菜,几乎不分贫富,每家都食用。莆仙方言“茄”的文读常见有gā(佳)与giē(伽)两音。可是,莆仙方言白话“茄”的音与文读相差很远,是念giáo(桥),这是为什么?

  笔者猜测其缘由可能有两点:一、“茄”字古汉语文读为jiā(佳),后来又呈现giē(伽)的音,而“伽”与莆仙方言“桥”,有点类似。如寺中护法菩萨“伽蓝”(伽蓝爷)。二、“茄”古汉语虽然念jiā(佳),但其义却与“藕”不异。《尔雅·释草》,茄,荷,芙蕖其莖茄。这是说,莲的地下莖(藕)就是“茄”。茄子的外形与色泽也像莲藕。藕,莆仙方言文白读音都为giǎo,同“偶”,与“桥”giáo音不异,只是声调有点不同罢了。所以莆仙方言“茄”称为“桥”。

  近年从国外引进一种瓜类蔬菜,名叫“蕃茄”,但在莆仙却不称“蕃桥”,而说“蕃加”、“西红柿”或“西浪”。(茄,又称“洛苏”,“西浪”可能是方言“西洛苏”的简省变音。番茄,外国曾称“狼桃”。“西浪”也可能是西狼桃的简省变音。)

  莆仙方言中有一句暗示不要忘本的俗谚:“食茄(桥)念(捻)蒂(di)”,“茄(桥)好食,离不开茄蒂。”茄蒂不克不及吃,煮的时候要(捻)掐掉,但不克不及健忘它。有人不合错误劲这个说法,认为“食茄念蒂”该当是“行桥念记”之误。一般建桥时都在桥的一头竖一块碑记,记录为建桥做贡献的人,俗谚是告诉过桥的人们要念这个碑记,以示感恩不忘本。对这一俗谚有分歧角度的理解和写法,也饶风趣味,可并存不悖。

  莆仙方言中雷同“茄”字,文读白话相差很远,写法也分歧的例子还良多。下面再举一个常见的字——树叶的叶(葉)。此刻作为草木之叶的“叶(葉)”字,只要一个念音yè,而在古汉语中倒是多音字。在莆仙方言白话中又添了一个音:niúng,音同“凉”的白话。莆仙方言说搧(shān)动扇子,使空气流动生风来取凉,这个动作不称搧,却称叶(葉)。如《三十六送山歌》:“君读书,奴葉扇。”这两处“树叶”的叶(凉)与“搧扇”的搧(葉),都与“凉”相关。人在长着富强树叶的树荫下,就有凉爽的感受,所以称“树叶”为“树涼”。搧着扇子能够生风驱热,也会给人发生凉爽的感受,“搧”也起了像树叶生凉的感化,所以把搧扇子称“叶扇”。名词与动词,动词与名词交换。这是笔者痴心妄想,斗胆假设,还需方家们来小心求证。

  近来笔者看到有人研究莆仙方言,把树叶的叶,写做“箬”,后来不少人跟风也如许写。本来“叶”字中就有很多使人迷惑之处,如许又在惑上加惑了。笔者查字书,“箬”音“弱”,也可写为“篛”。楚谓竹皮为“箬”。又“箬”,草名,一种根茎似小竹的草,其叶与箨似芦荻,其叶可作笠。可知“箬”是特指一种动物的名称。与作为公共名称的草木之叶的“叶”完全对不上。笔者猜测,把“叶”写成“箬”的人,也许是就其音,由于“箬”亦可作“篛”。而“篛”与“嫋”都是用“弱”为音符,“嫋”同“袅”,音为niǎo(鸟)。“叶”莆仙方言称“凉”,“凉”与“鸟”莆仙方言近似,故把叶写成箬。但“篛”只能念“弱”,不克不及念“鸟”,如许“叶”写成“箬”就不成立了,由于在音义两方面都得到了根据了,笔者这个意义能否妥帖可取?

  九十一、刺、忌、问候、勘查、知、褦襶

  一日笔者上街遇一熟人,拉着问:“你研究方言,我问一个字:人家有喜事,带孝者不要去喝酒,说是有cì(音同‘刺’的白话),这个cì怎样写?”自从笔者涉足莆仙方言当前,经常碰到如许的俄然袭击。这回碰着这个cì,笔者知其意,但不曾寻究其字。仓皇之间,沉吟顷刻,答以“可能是禁忌、隐讳的忌。”后来查阅字书和材料,这个谜底可算根基上准确。此刻的问题是:笔者其时是按照什么定出“忌”字呢?

  起首按照音,cì在莆仙方言白话中与“刺”同音,而这个音,方言无带孝不克不及贺喜的义。就考虑是变音,在与cì音类似附近的字中寻找,发觉“忌”字,方言音gì,与cì附近,其义又合适所谓的cì。笔者认为,变音在方言中是十分一般的,不克不及要求此刻的方言音就是古代的原音,一成不变,原封不动。如把清清晰楚的“穿(文读ciōn)衫”定为“颂(文读siòn)衫”一样。

  再之按照风俗。研究方言不克不及死吊在言语文字一棵树上,涉及的范畴很广,风俗是此中不成或缺的。方言cì很较着是属于风俗。莆仙很多宫庙大门之旁都吊挂着“污(恶òu或作秽)身免进”、“素服莫入”的牌子。存亡本是人生大事,而我们先人却把存亡之事定为“忌”。妇女生孩子,不免身染血污,而被称为“污(恶òu)身”,居室为“污(恶òu)房”,满月后才复洁。家里有人归天,接触者都算不吉利的“污(恶òu)身”,起服后才返凶为吉。

  “忌”在字书中义项良多,次要是戒、憎恨、禁忌、隐讳。这些“忌”是中华民族的奇特保守文化。至今中国每年普遍印发的日历,每日都有用红字暗示“宜”做什么,用黑字暗示“忌”做什么。社会上有一些算命先生还把为人家择时日办喜事赚点劳务费。听说回避这个“忌”能使人消灾免祸。以上说的是保守风俗,不是科学。此刻年轻人不懂这个cì“忌”,也不信cì“忌”,思惟不受束缚,这个cì(忌)的风俗可让它自行消亡。

  另,莆仙方言对不洁或厌恶之物,常说声“嗤”chī,並“嗤之以鼻”。这“嗤”chī与阿谁cì(刺)也有一些干系,可作参考。

  二、问候、看带、勘查

  一首“九月九”的歌,歌中有一句很典范的话:“异乡没有问候”,一针见血异乡与家乡的区别。家乡都是熟人,一出门就有人问候,前人问候用:“别来无恙?”英语问候用“哈啰”。通俗话问候用“您好!”手札问候用“贵体安否?”莆仙民间保守的问候,多种多样,礼仪性的问候:“你吃了吗?”、“你去哪里?”这个“问候”,不是真的要领会扣问你的糊口与行迹,只是暗示关怀罢了。问者无心,答者也不在意。若是更亲密的伴侣,则有稍带内容的问候:“很久不见,去哪里发家?”,“你儿子考上清华大学,真了不得!你是怎样教诲的?”这些问候很温暖,令人表情恬逸。而在异乡,即便走在大街上,擦肩而过都是人,不是熟人,没有“问候”,犹如行走在荒凉之中,很孤单。莆仙方言中没有“问候”这个词,而用kàn zuà暗示。kàn zuà到底是哪两个字呢?有人用“看带”,有人用“堪看”,有人用“砍抓”,文读白话混用,八门五花。

  kàn zuà意为“问候”,“问”字应为焦点之义。莆仙方言“问”,白话音为kàn,一般用“勘”字暗示。勘《说文》校也,《玉篇》核(覈)定也。《增韵》鞠(鞫)囚也(鞠问)。“勘”与“问”有相通之义,“勘”今音kān,古音为kàn,,与莆仙方言不异。很较着,kàn zuà的kàn 应为“勘”。那 zuà是哪个字呢?我们能够用类比法把方言中音与zuà不异或附近的排出来阐发。

  例一:“鞋拖拖拖,旧事zuā zuā”。(穿戴拖鞋,在安闲蹓跶打听 zuā zuā旧事)

  例二:“我门第代洁白,你可全乡去zuā。”(zuā,查询的意义)

  例三:“家庭做大炎灿(火红,畅旺),给人好kàn zuà。”(有面子的话回覆他人的问候)

  例四:“央你zuā一下,某报酬人若何,我预备用伊。”(zuā是领会,查询拜访的意义)

  综上例句可知,这个zuā的意义与“查”方言文读zā十分类似,音也接近,kàn zuà(已经被写为“看带”“勘看”“砍抓”)极可能就是“勘查”,只是稍为变音罢了。

  剩下的问题是,“问候”本是温暖人心的事,此刻变成“勘查”,一副无情无义,庄重拘谨的面貌,似乎公何在办案,人们接管不了。但母亲虽然面貌不美,也不克不及不认。方言无文字相依,语义不竭扩展变化,诸如斯类的例子良多,如“褦襶”本是不懂事,莆仙方言却变做为“晓得”。

  三、知、褦襶

  莆仙方言“知”音为“哉”,要解这个惑是块硬骨头。“知”“哉”两字,音相差很远,义也无干系,若何能互释呢?必有他字。笔者翻阅字书,有褦襶nài daì一词,《现代汉语大辞书》释为:古代指炎天戴的斗笠。作为描述词,指不明事理,不懂事。《类篇》褦襶,不晓事。《篇海》谓当暑人乐袒裸,而固戴盛服请见。魏程晓诗:“当代褦襶子,触暑到人家。”莆仙鄙谚有:“六月戴毡笠,款(‘可观’合音,意为别致都雅)不在暄。”莆仙方言称“晓得”为“哉”,或为“褦襶”(褦音“耐”,近哉;襶音d?藜,方言姓戴)。若是要说“不晓得”,须在“褦襶”前加否认语气词ng(黄的白话)。如“呆囝ng褦襶,不必去算计。”这个“褦”nài字极可能就是“知”音为“哉”zài的源。

  值得研究的是,“褦”在莆仙方言中,若何走到背面,变为“知”,还打败了所有同义词:“知、晓、懂”等,构成独霸全国的场合排场。

  九十二 少神、疯、痟神、烧心

  笔者在写《小五哥故事》的时候,曾为小五哥的“小”字推敲再三。莆仙方言称神经病(精神病)为“少神”,“少”上声音同“小”,义为欠缺。郑五哥喜好矫饰本人,玩弄他人,行为稍带疯癫,莆人谓之“少神坯”。但又风趣好玩,所以加上“小”字,既好玩又少神,二者兼之。

  莆仙方言“少神”,通俗话称“疯子”。现代字书把神经错乱、精力变态谓之“疯”。近来几位莆仙方言专家把“少神”,定字为“痟神”。“痟”字既带病壳又音肖,给人既合适科学又同方言音,有毋庸置疑之感受。可是如斯,反而更添加笔者的迷惑,仅“痟”与“神”搭配组词,就不知所云。

  “痟”,《广韵》《集韵》《韵会》並音宵,其音与莆仙方言“少神”的“少”很接近,但其义则不符。《说文》释为“酸痟头痛”。《周记》:“春时有痟首疾”。注:痟酸削也,首头痛也。疏:头痛之外,别有酸削之痛也。又《玉篇》:痟渴病也。“痟”亦可作“消”。《史记》:“司马相如口吃而善著书,常有消渴病也。”近人按照古书所传“消渴病”之症候:多食、渴饮、溲多、发痈疽等,定为糖尿病,而不是“少神”病。“痟”次要义项是头痛病。有人说思维出弊端,就和“少神”接近了。

  笔者晓得“痟”与头疯(亦作“风”)病类似,但在古书中,头疯病也不是少神病。世人熟悉的《三国演义》七十八回“治风疾神医身故”,说的是曹操患头风(同疯),头痛难支。神医华佗认为这病是因风涎不克不及出脑惹起的,汤药不克不及治,须用利斧开颅,取出风涎才能祛病。曹操思疑华佗要害他,而把华佗处死。后曹操病重,头风贯眼而死。这是说头痛的“痟”也不是“少神”病,所以“小五哥”不克不及写为“痟五哥”。

  那么笔者把神经病写为“少神病”,是按照什么呢?不是按照现代先辈科学,而是按照中华民族保守文化观念。我们先人认为,人有依靠形体而又能独立具有的精力,一个活生生的人,是由其肉体(身躯)和生神(灵魂)构成。肉体不残,而生神欠缺,即患“少神病”。《左传》疏:灵魂,神灵之名,附形之灵为魄,附气之神为魂。魄主肉体勾当,魂主思惟豪情,所谓“三魂七魄”。方言说一个神经病者,为“生神魂不足”、“无生神”。人的生神少了些什么,其行为必然变态错乱。

  笔者晓得“少神”的概念是不合适现代科学概念,中国古代医学认为执掌人的思维是“心”:“眉头一皱,计上心来”、“心想事成”、“心花怒放”、“铭肌镂骨”、“表忠心”、“献爱心”……《黄帝素问》注:“多喜为癫(颠),多怒为狂。喜为心志,故心热则喜,而为癫(注)。怒为肝志,火克金不克不及平木,故肝实则怒,而为狂。”至明朝李时珍(1518-1593)才第一个提出思维出于脑——“脑为元神之府”。但至今汉语中仍是心脑并用,以心为主。“脑筋急转弯”、“脑瓜子好使”、“印在脑海里”……是新词语。至于精力阐发学派的呈现是十九世纪当前的事,奥地利心理学家弗洛伊德(1856-1939)初创,不克不及对莆仙方言有影响。“少神”的提法虽然有些老旧掉队,但我们不克不及苛求先人有超前思惟。后人也不克不及硬找一顶科学的帽子让先人戴上,使之成为一个不今不古的怪物。我们为陈旧方言寻源,起首必需不克不及分开彼时彼地的大文化布景,这是大前提,不然就会犯标的目的的失误。笔者不断使用这个观念指点本人的方言解惑,不知安妥与否,请专家攻讦指点。

  注:今神经病又称疯癫。古医书《黄帝素问》注中对癫狂之病明白指出:“多喜为癫(颠),多怒为狂。喜为心志,故心热则喜而癫”。有人说若嫌“少神”之词掉队,何不改为“烧心”。热高度而为“烧”,发烧发烧同义,心热则颠,“心烧”更颠。如许既有黄帝的权势巨子,又有“素问”的专业,就没人敢指疵。但笔者认为言语是商定俗成的,虽然“烧心”与“少神”音很接近,又有古医书作根据,但“生神”之说,普及程度最高,已为泛博群众所接管。“烧心”与“痟神”一样不如“少神”通俗,故未采纳,可留作参考。

  九十三 哈欠、贬连、搜索、干燥湿滴、软头硬脰

  一、哈欠与欠伸

  近日看到朱祖厚先生两篇关于莆仙方言的文章,深为服气。朱先生是英语教员,加盟研究方言,令人欢快。白文“欠伸”给我开导,莆仙方言“欠伸”音为“何küò”,省略为“何üò”。Küò就是“欠”的变音。辞书释“欠伸”:人困倦时想睡觉而张开嘴巴做深呼吸。这个意义“欠”字曾经表达了,《说文》“欠”作儿(人)上加彡(气),象气从儿(人)上出之形。徐(铉·锴)曰:“人欠,去也,悟解也。气壅滞,欠去而解也。”又扩展为“呵欠”,疲惫之貌。人气乏则欠,体疲则伸。通俗话谓之伸懒腰,舒展疲倦的腰身和上肢。

  上述之意“欠”字已表白,为什么还要加上一个“呵”或“哈”呢?笔者联想到大夫查抄病生齿腔时,都叫病人说“啊”。由于说“啊”时口必然张开,才能查抄口腔。说“呵”与“哈”都要口张开,只是口型略有分歧罢了。一般汉子好放纵,用“哈”,口张大大,气吐个利落索性;密斯爱美观收敛,用“呵”,有时还用手帕、手讳饰。古文“豁然开畅”成语,也能够理解为山谷之口像说“豁”(音哈)时的嘴张开一样。

  人在打“欠伸”时很像雏鸟待哺,即方言“喙”küò küò。端午节儿歌:“初五食一日,初六喙küò küò”。这个küò也是“欠”的变音。莆仙方言“企”的白话也为küò,“企首以待”也如雏鸟待哺。“欠伸”时口张开,形如舀水的手桸,打鱼的hüō。(注)

  笔者写过莆仙方言中,很多工具形类似,名称的音也类似。“欠伸”与打鱼的hüō,也算一例。

  注:莆仙方言喜好立异字,打鱼的hüō,似不决字,能够写成“鱼”,凵音为“坎”(白话küò),义也同坎,可作音符与形符。

  一些人闲时聚在一路聊天说地,有的处所称之为“摆龙门阵”,而莆仙方言则称之为“贬连”,或“骚贬连”。“骚”字与“连”字是粗话,用以衬着词语的色彩。历来歌功颂德的褒词好说,攻讦人物的贬话多有禁忌,所以“贬连”“骚贬”淡化“褒”字,凸起贬字。有人认为“贬连”应为“百灵”,一种善鸣之鸟,声音好听,笔者不认为然。由于中华民族保守文化中有一个“春秋褒贬”。孔子著春秋就是意在褒贬汗青的人和事,以警示后世。后来《后汉书·许劭传》又载:“劭与(从兄)靖俱有清名,好共覈论乡党人物,每月辄更其品题,故汝南俗有月旦评焉。”后凡批评人物的谈论均称月旦评。南朝梁刘孝标《广绝交论》:“雌黄出其唇吻,贵人由其月旦。”莆仙方言的“骚贬连”名似低俗,但可算民间春秋论坛,富有保守文化特色,也合适现代结合国人权公约精力。

  三、冥思苦想

  中国很长时间被温饱问题所困。笔者少小家里时常三餐不继,为了填肚子解口馋,而上树摘橄榄果吃。橄榄果是出格能推进消化的。母亲骂我:“肚子里无一点工具一滴油,敢去吃橄榄,不怕给záo死!”什么叫“záo”呢?莆仙方言把能协助消化的工具称“záo物”。如白萝卜(菜头)、油干(馀甘)、橄榄等。záo该当是哪一个字呢?由于方言záo又称为“刮刷”(即把肚里的脏物清淡刮刷出去),于是笔者联想到“搜索”——冥思苦想成语的省略。原为费劲地写文章的词,也可当贪官污吏攫取民脂民膏的行为,这里用“搜”来做为使之腹肚空空,záo即“搜”的变音。既抽象又恰切。这是词的调用换义。

  四、干燥实得

  莆仙方言“干燥湿滴”,本是两个对比的词,一个十分“干”,一点水分都没有;一个很是“湿”,眼看着水珠都滴出来。后来使用谐音换字,变为“干燥实得”,词义另变一个意义:获得的工具,没有一点水分,实其实在的收成。“干燥”的“燥”s?蘅:,方言稍变音为d?蘅:(“多”方言文读)。有报酬了标示莆仙方言的奇特,把“d?蘅: ”定字为“焦”,但不知“干燥”若何定字。

  五、软头硬脰

  莆仙方言“硬头软脰”,或“软头硬脰”,也是并列对比的词。第一个是常态现象,脑瓜壳是硬的,脰吕是软的,能弯曲扭转。这个词不克不及吸惹人,不常用。第二个长短一般现象,头变软,老垂着,脰吕反成硬的,动弹不了。方言常用这个词来暗示让人无可何如。例如:你张咯(装得)“软头硬脰”,叫我怎样办呢?方言在使用中把字互换而成为新词,添加味道,很风趣。

  九十三、哈欠、贬连、搜索、干燥湿滴、软头硬脰

  一、哈欠与欠伸

  近日看到朱祖厚先生两篇关于莆仙方言的文章,深为服气。朱先生是英语教员,加盟研究方言,令人欢快。白文“欠伸”给我开导,莆仙方言“欠伸”音为“何küò”,省略为“何üò”。Küò就是“欠”的变音。辞书释“欠伸”:人困倦时想睡觉而张开嘴巴做深呼吸。这个意义“欠”字曾经表达了,《说文》“欠”作儿(人)上加彡(气),象气从儿(人)上出之形。徐(铉·锴)曰:“人欠,去也,悟解也。气壅滞,欠去而解也。”又扩展为“呵欠”,疲惫之貌。人气乏则欠,体疲则伸。通俗话谓之伸懒腰,舒展疲倦的腰身和上肢。

  上述之意“欠”字已表白,为什么还要加上一个“呵”或“哈”呢?笔者联想到大夫查抄病生齿腔时,都叫病人说“啊”。由于说“啊”时口必然张开,才能查抄口腔。说“呵”与“哈”都要口张开,只是口型略有分歧罢了。一般汉子好放纵,用“哈”,口张大大,气吐个利落索性;密斯爱美观收敛,用“呵”,有时还用手帕、手讳饰。古文“豁然开畅”成语,也能够理解为山谷之口像说“豁”(音哈)时的嘴张开一样。

  人在打“欠伸”时很像雏鸟待哺,即方言“喙”küò küò。端午节儿歌:“初五食一日,初六喙küò küò”。这个küò也是“欠”的变音。莆仙方言“企”的白话也为küò,“企首以待”也如雏鸟待哺。“欠伸”时口张开,形如舀水的手桸,打鱼的hüō。(注)

  笔者写过莆仙方言中,很多工具形类似,名称的音也类似。“欠伸”与打鱼的hüō,也算一例。

  注:莆仙方言喜好立异字,打鱼的hüō,似不决字,能够写成“ ”,凵音为“坎”(白话küò),义也同坎,可作音符与形符。

  一些人闲时聚在一路聊天说地,有的处所称之为“摆龙门阵”,而莆仙方言则称之为“贬连”,或“骚贬连”。“骚”字与“连”字是粗话,用以衬着词语的色彩。历来歌功颂德的褒词好说,攻讦人物的贬话多有禁忌,所以“贬连”“骚贬”淡化“褒”字,凸起贬字。有人认为“贬连”应为“百灵”,一种善鸣之鸟,声音好听,笔者不认为然。由于中华民族保守文化中有一个“春秋褒贬”。孔子著春秋就是意在褒贬汗青的人和事,以警示后世。后来《后汉书·许劭传》又载:“劭与(从兄)靖俱有清名,好共覈论乡党人物,每月辄更其品题,故汝南俗有月旦评焉。”后凡批评人物的谈论均称月旦评。南朝梁刘孝标《广绝交论》:“雌黄出其唇吻,贵人由其月旦。”莆仙方言的“骚贬连”名似低俗,但可算民间春秋论坛,富有保守文化特色,也合适现代结合国人权公约精力。

  三、冥思苦想

  中国很长时间被温饱问题所困。笔者少小家里时常三餐不继,为了填肚子解口馋,而上树摘橄榄果吃。橄榄果是出格能推进消化的。母亲骂我:“肚子里无一点工具一滴油,敢去吃橄榄,不怕给záo死!”什么叫“záo”呢?莆仙方言把能协助消化的工具称“záo物”。如白萝卜(菜头)、油干(馀甘)、橄榄等。záo该当是哪一个字呢?由于方言záo又称为“刮刷”(即把肚里的脏物清淡刮刷出去),于是笔者联想到“搜索”——冥思苦想成语的省略。原为费劲地写文章的词,也可当贪官污吏攫取民脂民膏的行为,这里用“搜”来做为使之腹肚空空,záo即“搜”的变音。既抽象又恰切。这是词的调用换义。

  四、干燥实得

  莆仙方言“干燥湿滴”,本是两个对比的词,一个十分“干”,一点水分都没有;一个很是“湿”,眼看着水珠都滴出来。后来使用谐音换字,变为“干燥实得”,词义另变一个意义:获得的工具,没有一点水分,实其实在的收成。“干燥”的“燥” :,方言稍变音为d?蘅: (“多”方言文读)。有报酬了标示莆仙方言的奇特,把“d?蘅:”定字为“焦”,但不知“干燥”若何定字。

  五、软头硬脰

  莆仙方言“硬头软脰”,或“软头硬脰”,也是并列对比的词。第一个是常态现象,脑瓜壳是硬的,脰吕是软的,能弯曲扭转。这个词不克不及吸惹人,不常用。第二个长短一般现象,头变软,老垂着,脰吕反成硬的,动弹不了。方言常用这个词来暗示让人无可何如。例如:你张咯(装得)“软头硬脰”,叫我怎样办呢?方言在使用中把字互换而成为新词,添加味道,很风趣。

  九十四、博钱、囫囵、个介、披

  一、博钱、跋钱

  “赌钱”是人类社会上汗青长久,风行普遍的一种行为。其行为虽被视为不合理,但屡禁不止。用什么工具作赌注?五花八门,有汽车、楼房、妻子、孩子,以至山河、生命。但最常见的是金钱。所以莆仙方言称赌钱为“博钱”,音为buá钱。因“博”方言文读为po(入声)音与buá有距离,有人就写为“跋钱”。

  “博钱”与“跋钱”哪个切当呢?“跋”ba也是入声,次要看在义上。《文博》博同戏。《孔子家语》:君子不博,为其兼行恶道,故也。(正派的人不做“博”的行为,由于“博”会惹起其他的坏事。)“跋”:《韵会》行不正。《诗经》:医生跋涉。《传》注跋涉,草行曰跋,水行曰涉。《韩诗》不由蹊遂涉曰跋。(跋之意有点像抄近路,不走正轨的路,这个意义略与赌钱附近。)二者衡量,笔者选择“博”字。来由是:一,博字更接近词义。二,莆仙方言是汉语,要恪守汉语大范围的商定俗成。博弈、博彩、对博、博局、博徒、赌钱等词早已为社会公认,不必另辟门路用“跋”字以立异。这是笔者在方言解惑中,经常使用的一个法则。在可此可彼的环境下,要从众从俗,不特意为方言标新立异,以示特色。如路与墿、逮与搦、土与塗、田与塍等等。笔者这概念能否准确,提出就教诸位高超。

  莆仙方言“赌钱”也称“博giǎo”,这个giǎo字,有人写为“缴”、或“偶”、或“较”。这也很风趣,可供大师选择,展开会商。

  二、囫囵、滑轮

  莆仙方言白话说“完全”、“整个”,音为“滑轮”或“各尼”。例如:“各尼”个一会儿都吞了。“滑轮”碗给食了了。伊“滑轮”身都坠水里。很较着,这“滑轮”“各尼”是记音不是本字。其实本字也很好找,音中已露秘——便是“囫囵”。

  《字汇》:囫,呼骨切,音勿。囵,龙春切,音仑。《俗书刊误》:物完曰囫囵。与浑沦同义。常见成语:“囫囵吞枣”。囫囵稍为音变即为“滑轮”,或“各尼”。

  三、个、介、其

  “个”是常用量词,幼儿园小伴侣都认得。可是要讲清晰“个”字的宿世此生,分清与其他字的交加干系,却要花良多翰墨。此刻长话短说两个问题:字与音。

  先说字。原始丁、个、介不分,“胸无点墨”亦可写成“目不识个”。《蜀记》:“蜀人使五丁力士拖石成道,秦遂伐蜀。”《正字通》引《唐书》:“汝辈挽两石弓,不如识一丁字。”《续世说》:“一丁字”作“一个字”。由于隶书“个”“丁”不异。后来呈现“箇”字,两“个”在上面,形如“竹”,“固”表音鄙人。再后来呈现俗字“個”,並代办署理正字通行全国。最初又简化为“个”至今。“个”与“介”字通义:一“介”墨客即一个墨客。

  再说音。丁、介、个虽然字形不异或附近,义亦有相通,但音各自分歧。现在通用的“个”,通俗话音gè,莆仙方言文读音k?蘅:(音如靠),白话而音为géi,与“介”的文读gái附近。升天话“小我”音同“艺人”。有人把“阿谁”写为“许其”,“整个”写为“各尼其”等等,“其”方言音gí。。“个”与“其”音相差甚远,若何混在一路呢?笔者认为是由“介”字惹起。

  “介”方言gài,与“其”gí,音近,“介”字与“个”同义。《正韵》《集韵》一夫曰一介。《左传·襄八年》:亦不使一介行李(青鸟使)告于寡君。《书·秦誓》如有一介臣。“介”“个”相通。莆仙方言白话“个”音géi,就是由“介”gài来的。又如“疥”gài白话音“计”giè。而“个”与“其”字无丝毫关系。“阿谁”若要记白话变音,该当写“许介”,不应写为“许其”,使人看了莫名“其”妙。

  莆仙方言量词有很多与通俗话不不异,如“披”。果树上成果累累,果农采果子,不是一颗一颗地摘下来,而是一披一披地折(如图)。“披”字多音多义,这里一“披”音pǐ,《史记·范睢传》:木实繁者,披其枝。(树上结的果过多,树枝承受不了,就会断裂。)《史记·灌夫传》:枝大于干,胫大于股,不折必披。注披,分拆。

  “披”原为动词,在莆仙方言直达换为量词。折一掼(串)或一挂果子为一“披”果子(荔枝、龙眼、枇杷)。

  九十五、侥倖、挂

  一、浮生、枭生、侥倖

  近日笔者又遭袭击,一位涉足莆仙方言人士来访,提出一个问题:莆仙人常说“现时后生囝大多‘后后生’。‘后后生’是哪几个字?”其时我仓皇间以“侥倖”(注)二字回覆。

  我的《莆仙方言解惑》出书后,有读者不满“授之以鱼”式的解惑,仅“知其然”——这个方言白话是阿谁字。但愿“知其所以然”,若何晓得是阿谁字,教打鱼手段:“授之以渔”。今天“侥倖”的问题,有典型性,可认为例来讲。

  研究方言起首必需汇集现代传播在人们口头上的方言白话,这是第一手的材料,是物质根本,没有这个根本的研究是无源之水。“后生囝,后后生”,是依音记字罢了。有些人研究方言只到此即止步,认为“拣到篮子里就是菜”。“后生囝后后生”完全反复,等于白说,没意义。后生囝,是年轻人,没错,问题在音为“后后生”,必定还有他字。

  第二步,把与“后生”音不异或类似的词尽量摆出来,这就要看学力的深浅了。笔者胸无点墨,次要锁定“浮生”“枭生”与“侥倖”三个词,前两个音不异,后一个音附近。第三步,犹如公安破案,把三个“嫌疑词”,进行词义阐发比力。

  第三步比力嫌疑词,是环节的一步,需要丰硕的学力才力。笔者大哥力弱,笨手笨脑,但不怕见笑于人,下面试作阐发。“浮生”词源出于《庄子》:“其生若浮,其死若休。”老庄哲学认为:人生去世,虚浮无定。后来人们沿袭称人生为浮生。李白句:“浮生若梦,为欢几何?”浮生又作为“人世”“人世”。当然也可别的用浅现的话来说:急功近利,爱做概况文章;工作急躁、夸张,是当今社会病,“生”可作人称代词。“浮生”可看为干事不结壮的人。“枭生”,莆仙人骂不孝的孩子为“獍枭伢”。旧传,“枭”是恶禽,生而食母,“獍”是恶兽,生而食父。《文选》“曹操虎豹野心,长为枭雄”。莆仙方言:借人财物不认账,称“枭”,如目连戏中的刘贾“枭”。古有枭雄枭将之名,今“枭生”自可成立。“侥倖”,“倖”方言hèng与“生”sēng方言附近。“侥倖”为非份之得,爱玩弄同性,佔其廉价。但愿获得不测的益处,搞婚外恋。与“侥倖”相关连的如“侥心”“薄倖”,均指不专情,寡情亏心。唐杜牧诗句:“十年一觉扬州梦,博得青楼薄倖名。”

  用“浮生”、“枭生”、“侥倖”三个词来评说当此后生囝,每个词都能沾点边。“浮生”,古义太虚泛,新义又嫌生造诬捏。“枭生”,说得过分分,太严峻。“侥倖”,虽不克不及尽如人意,但敷衍了事,无中取有,只好选它。由于方言“后后生”一般是指糊口作风问题。此外如有更切当之词,自当采用。

  二、 拎、扞、掼、挂

  翻阅几本莆仙方言的书,里面都把拎工具的“拎”用方言写成“扞”。注音同方言白话“汗”。如“天罡扞”、“手扞一瓶油”。乍一看似乎不错:提手旁暗示手的动作;以“干”为音符,莆仙方言中与“汗”同音近音的有:龙眼干、心肝、衣杆等。细想一下,又感觉不合错误,记得刚实行汉字简化时,“扞”是捍卫的“捍”,大师还利用了一阵子。一查字典,公然如斯。

  扞,《集韵》《唐韵》《正韵》:侯幹切,音翰,卫也。《左传·文六年》:“亲帅扞之。”《前汉书》:“手足之扞头子”。注:扞,拒难(去声)也。《增韵》扞同忓,忓坚不成入貌(捍卫得很坚忍,仇敌攻不入)。《集韵》、《唐韵》、《韵会》、《正韵》:扞同捍,《礼·祭法》:“能捍大患者则祀之。”很较着不克不及用“扞”当“拎”。必有他字。

  也有人把拎工具写成“掼”工具。掼音guàn,能够。但义也不合错误。《唐韵》《集韵》《正韵》《韵会》《说文》:掼,习也,即习惯的“惯”的异体字。又《广韵》掼,带也。这个带也不是拎,是佩戴、披戴。现代汉语“掼”是摔、扔之意。如莆仙方言掼(变音为“贡”)石头。

  那么莆仙方言拎工具的拎音为guàn或guà,就无按照了。莫急,继续搜刮。

  拎líng,是通俗话,查字典,拎,提也。《广韵》释拎,手悬捻物也。《儒林外史》第四回:何美元捧着盘,浑家拎着酒。拎是手悬捻着物件,这不很清晰地说:手里挂着工具。我们莆仙话手里guàn(或guà)物件,就是手里“挂”工具。很简单的问题,利诱了很多人,真是“踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫”!

  注:“后后生”与“侥侥倖”合适莆仙方言加强语气的修辞手法。如:积极→积积极,掉队→落掉队等。

  九十六、莆仙方言中同音分歧韵的字

  本则标题问题有人看了必然会很奇异。同音怎能分歧韵呢?在诗词曲赋中划定位置的字,须按要求押韵,使腔调协调漂亮,发生音乐感。所谓押韵,即要求其字韵母不异或附近(入声可通韵破例)。汉字字音一般分声母、韵母。声母为音节开首的辅音,无关紧要,与押韵无关。韵母,分韵头、韵腹和韵尾。如“双”shuāng,韵母是uang,u是韵头(介音),a是韵腹,ng是韵尾,凡韵母必有韵腹,但不必然有韵头和韵尾。字音不异,不单韵母不异,连与押韵无关的声母辅音也不异。

  中国文学呈现韵文之后,人们爱其奇特美感,纷纷仿效。但各地读音分歧,常有牴牾。为了同一韵文的写作。于是韵书韵典应运呈现,成为科举场试和文人著作的一个圭臬。诗词韵文“失韵”(“出韵”“跑韵”)是一项严峻犯规,为文人之大忌。后来北方戏剧曲艺呈现十三辙用韵,韵路有所放宽。

  笔者曾在莆田市老年大学和福建佛学院(广化寺)任诗词联讲堂教师多年,讲述过莆仙方言在写作诗词联的劣势与劣势。劣势是莆仙方言文读还连结古汉语平上去入的四声,声调根基上与古汉语分歧。平仄关容易过。北方方言,得到了入声,入声混入平上去各声,其声调与古汉语不同较多,平仄关欠好过。莆仙方言的劣势是无文字相伴,变音较多,呈现不少同音(或近音)分歧韵的现象,音韵关较忧伤。韵文写作要勤查韵书。

  古代韵书韵典中,分韵的法则繁多。笔者发觉各类韵书,严酷区分前后鼻音不克不及同韵是比力较着的。莆仙方言却在这一点上常常踩踏了红线。还有“萧”与“波”“歌”、“萧”与“尤”同韵等。下面略举部门例字申明,其读音是笔者家乡所通行的,可能个体字念音不妥,或有收支,恳请斧正。

  英——因,明——民,升——新,清——亲,精——真,兵——宾,莺——烟,情——仁,听——天,轻——钦,平——频,凌——林,经——金,赢——寅,宁——年;成——神,声——心,呈——陈,登——颠,能——年,生——先,横——贤,腾——田,层——然,曾——煎,庚——坚;冲——川,从——全,松——泉,钟——专,宫——娟,雍——冤,穷——权,炯——艮;邦——班,降(平)——凡,江——奸,降(仄)——监。

  以上为后鼻音与前鼻音同音。

  刚——公,双——鬆,方——风,康——空,光——工,囊——农。

  劳——罗,刀——多,高——歌,毛——魔,辽——楼。

  以上为ao与uo iu同音、同韵。

  还有良多恕不赘举。这里还不包罗莆仙方言在分歧处所的差别,莆田、升天、江口、山区、沿海等地,个体字念音出格如:祥——泉,良——龙,强——权,章——钟,商——宣,扬——园,观——军,蛙——窝,孟——万,鱼——扶,家——迦,杨——姚,姐——礼,同音等等。

  莆仙方言言语生态如斯势必影响韵文的写作。莆仙地域的韵文如山歌、俚歌、部门戏曲根基上是按方言写作,以至一些出名的文人、书画家也有受影响的踪迹。下面举一些例子。

  “送君送到东头陇,蜀人在外伓是蛮。做人安分带别账,奴寡在家好做人。”“皮娇肉嫩嘴红红,君汝伓贪交别人。保庇郎君早屆厝,终身一世都安然。”(録自《兴化古邑山歌》)

  “东一颠,西一倒,今宵酣醉下蓬岛。世间问我岁多少,盘古以前已有我。一葫芦,一破襖,竹杖草鞋到处可。大千世界都是空,脱了名缰与利锁。好好好,且尽吾醉且谈欢,不管天荒和地老。”(升天李霞《醉仙图》上题诗)

  “寄此松萝龛,尘凡飞不到。坐势若盘陀,如是参无我。一笑悟真机,顿成菩提道。寂寂白云间,布袋自关锁。”(升天李耕《弥勒佛图》上题诗)

  “真人品便大文章,不是等闲托楚狂。赋得离骚自可法,所学曾不独扬雄。”(升天李耕《屈原图》上题诗)以上三首见《升天画家》册页。

  “亿兆人民争上游,万千景象形象映苍昊。此由邻好出鼎力,遂使国人胜重荷。南斗光齐斗极明,春风势压西风倒。独有凶顽山姆叔,公开占踞台湾岛。荆州寸土岂让人,汶阳之田必归我。”(莆田宋湖民《中华人民共和国成立十周年献词》节录。见《南禅室集》)

  莆仙方言区韵文,作者写作常翻韵书,不认为怪,由于莆仙方言不单音与字之间具有利诱,音与音之间也具有利诱。这个惑愈加复杂,但愿大师配合来解。北方方言(通俗话)的音韵问题,最凸起的是“儿”er音的呈现,使之念古诗词时,有的音不谐。如:“打起黄莺儿,莫教枝上啼,啼时惊妾梦,不获得辽西。”(唐全昌绪《春怨》)莆仙方言“儿”字还连结以i为韵母,不需要像新出书的《中华韵典》,特意为“儿”“而”“尔”“耳”“二”等等几个字另立一个韵部。

  语文使用寒暄的法则是商定俗成,这个商定俗成却受大范围管小范围的逻辑法则限制。以上所列莆仙方言的同音同韵,是属于小范围,在方言区内部利用能够,走出去就不可,这是莆仙方言区韵文写作时,必要出格留意的。

  九十七、眼涩、猴、、海、相、伤

  笔者写《莆仙方言 点滴解惑》原意是要专讲白话,不涉文读。可是后来在实践中发觉这是不成能的。很多白话与文读密不成分,严酷说,此刻大都白话都是由古时文读演变过来。笔者所做的解惑工作,很大一部门是用此刻的白话语音为线索寻踪本来的文字。如囫囵、囮、塕埲、鏖糟、等,在莆仙方言白话中是很常用的词,现代汉语中却少少见,而源自古汉语。方言言语在使用中不竭变化,有变音、有变相,有合音,有省略,风趣俗化等等,耳食之言,积淀而成今天的莆仙方言白话。笔者认为看待现存的方言语音的立场:一,不克不及抛开,要多方汇集,普遍对比;二,不克不及全信,不加阐发地盲目依托,如许会被变易的方言语音牵着鼻子,走上误途。解惑的难度即在这里。不成否定,包罗笔者在内,初志是要解惑,其成果却对方言制造新的麻烦。处理这个问题的法子,是要多一些人加入,分歧看法公开会商。

  一、眼涩、舂撞

  笔者近日阅读《万有书库·陆游诗》,发觉陆游诗中有一些词语与莆仙方言酷似。陆游生于北宋末,次要勾当在南宋初,他家在浙江,在福建(宁德等地)做过官。先世务农,《感怀》:我家释农起。其母语该当是其时闽浙一带的方言白话,所以影响他的诗作,带有闽浙方言语字。以下略举几例:

  “今天”古汉语常称“今朝”、“今日”,现代通俗话说“今儿”,而莆仙方言却称“今旦”,陆游诗也称“今旦”。《顿时微雨》:“三日触毒暑,衣垢背汗浃,今旦殊萧然,冷风吹醉颊。”

  “疲惫欲睡”,古汉语常称“睏倦”,现代通俗话说“发睏”。莆仙方言白话称“目睛涩”或“目涩”。陆游诗称“眼涩”。《午寢》:“眼涩昏黄不自支,呵欠长恨到床迟。”

  “相(厮)碰”,一般称互击,撞击,碰撞,莆仙方言白话:“头舂壁堵起蜀泡”,“舂也着,撞也着”。“汹汹舂去底落(匆慌忙忙去哪里)”,陆游诗也称“撞舂”,《月下作》:“飞泉穿北垣,珠玉相撞舂”。

  “脚腿有弊端,行路未便”,一般称“跛脚”、“瘸脚”,莆仙方言称“脚行蹇呀蹇”。陆游诗《长日无事作诗自诒》:“目昏罢观书,足蹇停游山。”

  “水畔”,一般称河边、溪边,莆仙方言称“溪步”、“步滨顶”。《青箱杂记》:“闽中水涯为溪步”。陆游诗《小葺村居》:“土坚瓦可陶,步近水易取。”

  上面讲莆仙方言变音变相,此中常见一项的是趣俗化。变化手法大都用粗话衬着,如“连不树”的“连”,用抽象词,如“栽蜀蔸连不树”的“栽”和“树”,如许的例子良多。下面讲常见的gao。如:“gao好(很好”)、“gao 本领(能力强)”、“gao野(孩子刁皮)”,这个gao在莆仙方言中利用率极高,不异于通俗话中的“很”。

  这个gao是怎样来的,有人从古汉字中寻找一个“”字。“”音敖,义为“俊健”和“健强”,可算说得过去,可是太偏远了,连《词源》中都不见它的身影。但莆仙民间口头上倒有一个似文似白的词:杰。如:这个妇女大杰。有些人还接管不了,问笔者能否有此外来历?笔者认为或且是由《西纪行》中的孙山公变来的。在动物界中除人类外,山公算是最精灵。吴承恩可能是由此触发灵感,塑造出不朽的艺朽抽象——孙山公。现代汉语通俗话中也有良多它的影子。如:“猴急”(像山公一样好焦心),“猴市”(股市动态像山公一样,上蹿下跳,令人难以捉摸)。“猴”也可由名词变更词、描述词。如通俗话讲:这孩子猴(狡猾)得很!莆仙方言把“猴”变副词:“猴”精灵、“猴”矫捷、“猴”做(很能干)、“猴”食(很能吃)、你“猴”早(很早)就来。等等。这不必为怪,汉字文字学有六书,假借是一书。如“须”“而”本义为面毛、颊毛被借作动词(期待)、连词(毗连)等。今本义反不如假借义通行。可见莆仙方言的gao 是由“猴”(gao)变的是有根据、有前列、有论证的,只是现在还没人如许写罢了。笔者认为若是有人如许写,音义都很是合适,並能吸引眼球。还有“海”字其特点是大,莆仙一些处所用“海”做描述词、副词,如海(大)觥、海(大)碗、海(很)大、海(很)高档等。

  有人也许会说莆仙方言中这个gao是“较”,是“够”,是“巧”,不是“猴”。不错,“较”“够”“巧”与“猴”音也附近,也是常用字。可是“较厉害”与“猴厉害”词义分歧,一个是相对于另一物而言;一个是独立暗示,无须他物比拟。

  莆仙方言gao,有“猴”、“”、“巧”、“较”等字在競选,各有好坏势。看起来很难由此中某一个字来当“总统”,也可能要分权而治。其成果若何,应由社会实践来决定。

  三、 较、相、伤

  说到“较”笔者又联想另一个莆仙方言白话“箱”——过度的意义,暂以“箱”字取代。例如:“箱”好(过度好)、“箱”长、“箱”短、“箱”高、“箱”贵等。这个“箱”是跨越适合的限度,其补语是描述词,是与适合限度比拟的成果。“箱长”完整的句子该当是“与适合的限度比拟长了”。简单为相(箱)长,如许简单的词语,看上去可能怪怪的,但人们使用多了就成了习惯。

  有人把“相长”写做“伤长”,至今也未通行。文绉绉的,也怪怪的。这里录作参考。

  九十八 经、紧宽、长短、美、俏、身少、标致、转

  上面讲莆仙方言各种变相:用其字或其音暗示分歧的义。“而”和“须”是假借,但更多的是属字词义的扩张。扩张的范畴大,距离远了,有一点类似假借。如“经”字。

  “经”原义是经纬的“经”。布疋是纵横线织成的,纵线称“经”,横线称“纬”。“经”是贯穿一直,比纬主要。后来汉语把一些事物中起主心骨感化的工具也称“经”,如佛经、圣经、道德经等等。“经”是线的名称,人体中脉络也称经,如经络线、神经线。“经”是有纪律可循的,妇女一种心理现象称月经。经本为具象的,也可泛化笼统为事理,如不移至理。以上经都是名词,因“经”贯穿一直,也可变为动词,如颠末、经办、已经、司理、经受考验、经风雨见世面等。莆仙方言中“经”的利用率更高,除了上述那些当名词动词之外,也当描述词。如:经(耐)寒、经(耐)穿、经(耐)使、经(耐)看、经(耐)蛮(开大打趣)、经(就)你讲等等。

  汉语中有“经(亦可用禁)不住”、“耐不住”两个词语,合为成语“禁耐不住”。《现代汉语大辞书》选定“禁” jìn不消“经”jīng。而莆仙方言“经用”、“经食”等,只能用“经”不克不及用“禁”。

  二、偏义、紧宽、长短、存亡

  汉语中有并列偏义词语,如“恩怨”是并列,“一笑泯恩怨”的恩怨是偏义,偏于仇。莆仙方言也有并列偏义。如“紧宽”是并列(快慢,要紧与可缓)。有人借了工具拿来还,仆人用莆仙方言白话讲:“者紧宽就拿来还。”紧宽是偏义,偏在“紧”,意为这么快就拿来还。又如:“长短”(变音为丹倒),还债方问“还长短(丹倒)几多?”一般偏于“短”,是说还不敷(欠)几多。又如“存亡”,莆仙方言说:“他存亡要去。”存亡偏义于“死”,是说他决心很大,就是死了也必然去。“壳鳞”是近义并列,也可用偏义。例如:“普门庵龙眼‘壳鳞’薄薄,肉脆嫩,好吃。”这里“壳鳞”偏义于“壳”,因龙眼果子无鳞。

  三、美、身少、俏、标致

  美,都雅,莆仙方言白话称为sǎo。Sǎo有人写为身少“或”俏“或”俏娆“”俏娇“。

  美很奇奥,她具有具体的事物中,却触摸不着,只能体此刻人的感受上。俄国美学家别林斯基说:”美在糊口“。汉字”美“的原始意义就是好吃的工具。中汉文化观念”民以食为天“,食在糊口中佔居首位。《说文》美,甘也。从羊从大。《五经文字》从犬或从火,皆误。人饲养家畜,羊是用来做为食物。羊肉好吃养分高,羊大就给人美感。这是中华”美“的发源。当前凡是大的都属”美“,人好大喜功。

  ”身少“shào 《集韵》山了切,稍上声。体长貌。《字汇》身少,体长大貌。身体又长又大(也可用来称彪形大汉),合适中华美学概念,中国古代美须眉都很魁梧。”俏“俩音,xiào《广韵》《集韵》《韵会》《正韵》並七肖切,音峭,似也。又音xiāo《集韵》《韵会》並思邀切,音宵。好貌,俗称妇容夸姣曰俏。莆仙方言白话称妓女为”货俏“。妇女服装漂标致亮地四处撩拨汉子也称”货俏“,”俏“,变音为”小“。例如女人服装出来让人评:”都雅吗?“答:”这有什么都雅,货俏俏。“”俏“原义是指妇容夸姣,中性的词,不是泛义的都雅,这里变为贬义,与疯疯癫癫少神一样。”身少“”俏“二字音义与莆仙方言白话sào,都相符。若何选用,权在利用者手中。

  与”美“意义很是接近的一个词”标致“,莆仙方言中也风行。有人说她可能是新词,或外来语。殊不知这个”标致“的词发生最少有几百年了,她还很有来头。《说文》注释”纅“字时说:”纅,丝色也。“清乾隆年间举人段玉裁注曰:”谓丝色光采灼然也。“战国时代《考工记》曰:”丝欲沈。“段注云:”如在水中时色也。今人谓之标致。“

  三、转文的转

  讲了些引经据典的话,有人问:”像你如许讲话文绉绉的,莆仙方言说‘讲话zuái zuái’(音同‘铅’的白话)。这个zuái是哪个字呢?“这真是”刘贾给别(识)字苦“了。这下笔者被逼到墙角了,无路可走。

  笔者几天辗转反侧,睡欠好觉,在纸堆里寻找翻触,未见zuái的踪迹。一日在2015.1龚学胜主编最新出书的《商务国际·现代汉语大辞书》中发觉音为zhuǎi的”转“,组词为”转文“,释义为措辞时居心文绉绉的,以显示其有学问。

  这个转zhuǎi岂不是莆仙方言白话所谓的”讲话zuái zuái“的zuái吗?辞书未申明其出处,笔者未便瞎猜,但其释义稳准狠地戳到笔者的软肋。方言点滴解惑也快搁笔了。

  九十九、扔、拘、囥、设、蚊、蠓

  一、“扔”的各种同义词

  《莆仙方言·点滴解惑》接近尾声,但笔者杂记本上还有很多拉里拉杂的素材,未拾掇成文,看来迟早要当垃圾扔掉。写到“扔”字,联想到莆仙方言,问题就很复杂了。莆仙方言中有“扔”的意而无“扔”的音,至今还不知“扔”字方言文读应念何音,人们只好用通俗话音取代。暗示“扔”意义的词而良多,又大都写不出字来,此中最常用的是音为“波翁切”的。笔者已经把它定为“货郎鼓”之“拨浪”二字合音。

  莆仙方言中“拨浪”合音的词语良多,如:“同主拨浪刺球”、“骹拨浪拨浪,食祖公(宗)”、“老叔公练气功,练啊‘祸锥’(注)拨浪啊拨浪”、“双手拨浪拨浪无事做”、“耳圈(环)拨浪啊拨浪”等等。良多人写不出这个“拨浪”的字就用“扔”字取代。现代汉语,“扔”是丢弃不要,而莆仙方言白话“拨浪”有二义:丢弃不要和来回往返摆动。不克不及笼统用“扔”或“拨浪”暗示。来回往返摆动的能够用“拨浪”,丢弃不要的该当要用“ ”(拚)。

  古汉语中“拚”字多音多义,今拚同拼混用。“拚”次要有二义:合併与丢弃。合併为一路的,应写为拼,如“拼音”、“两碗拼做一碗”。丢弃不要的使用拚,如“搏命”(即不要命)、“这碗糜馊了拚掉喂猪”。“拚”也有打扫之义,同“ ”,这时拚音为“奋”、“畚”,与“波翁切”之音附近。

  注:“祸锥”是莆仙方言白话须眉阳具的别称。笔者已经在《小五哥故事·代嫁》中写“何因无积善”。学友提看法说,不是“何因”,是“祸端”无积善。中国古语说“万恶淫为首”。须眉“那话儿”是惹祸的根。又莆仙方言白话称凸出为“锥锥”。如“一碗干饭锥锥”,“锥”稍变音为zun,如:“打石的石锥”。今录于此以供笑览。

  莆仙方言白话与“扔”同义近义的还有:“撇”(变音为‘批’)、掄、掷(变音为diàn)、掀(变音为‘兴’,有人写做‘献’)、掼(变音为‘贡’,如扔石头为掼石头),还有象声“卟隆”(如用橡皮弹弓射石子打鸟,称用鸟“卟隆”“卟隆鸟”)等等。真是八门五花,够复杂的。

  二、拘、囥、在、设

  笔者忙着找材料,老妻在旁笑道:“无人‘居’几篇文章,‘亢’给汝写,汝仓猝什么呢?”我听了说:“好,材料就在汝嘴里,我即写‘居’与‘亢’了。”

  莆仙方言白话称限制数量为“居”,其字应为“拘”。《说文》,拘,止也。《广韵》拘,执也。拘为限制、限制。常见组词:拘束、形形色色、几多不拘等。莆仙方言白话还有“拘定”(定变音为便或耿),如:“一顿‘拘定’一碗糜给汝食。”

  通俗话说“放在”、“藏在”,莆仙方言白话称为“囥”。《集韵》囥,口浪切,音亢,藏也。与通俗话“在”义附近的莆仙方言白话有一个音sài 的动词。如sài 公妈,sài 菩萨。这个sài,不克不及用“在”,有人用“祀”。但也有“碗sài 灶顶”、“砚sài 桌上”,“睡觉时夜壶sài 踏凳头”,看来这个sài ,用“在”不可,用“祀”更不可,必有另字。笔者搜刮半天,触到“设”字。

  设,《广韵》《集韵》《韵会》《正韵》並扇入声,与莆仙方言sài 音附近。“设”之义,《说文》施陈也。《玉篇》置业。《礼记》老实诚设。注:谓设置。现代汉语中“设”之义也有“安插”,如设置、设灵、设席、总部设在上海、楼下设有小卖部等等。看来用“设”字能够概全莆仙方言白话sài 的音,使“设菩萨”与“设夜壶”在言语层面来说不具有不妥之处。

  莆仙方言中同音异义的现象良多,蚊与蠓是一例。蚊与蠓都是叮人吸血、传染疾病、令人厌恶的小飞虫,在莆仙方言中,其名称有区别,不会混合。可是近来不知哪位权势巨子发出吃紧律令,一时间,莆仙方言界,一窩蜂地把蚊定为蠓,并把蚊字扫地出门。

  为此,笔者特意翻阅几种典范字书词书,发觉除了莆仙方言白话蚊与蠓均为上声外,把蠓定为蚊的其他音义均无按照。为了澄清迷惑,笔者诲人不倦,把蚊与蠓的次要档案抄录如下:

  蠓。《唐韵》莫孔切,《集韵》《韵会》《正韵》毋总切,並音濛上声。《玉篇》蠓,小飞虫。《尔雅》蠓,郭注蠛,小虫喜乱飞。《列子》:春夏之月蠓蚋者,因雨而生,见阳而死。莆仙热天蠓午间最多,夜间无蠓。《现代汉语大辞书》蠓měng ,一类体小,褐色或黑色,翅宽短有斑,触角藐小的虫豸,(通俗称小黑虫)快下雨时会群飞塞路。某些雌蠓吸食人畜血液,传染疾病。

  蚊。《广韵》《正韵》並无分切,音文(莆仙方言白话蚊音mǎn,上声)。《说文》蚊,噬人飞虫也。《续博物志》:地湿而生蚊。《尔雅》蚊者,恶水孑孓(蛆虫)所化。叮人肌肤,其声如雷。《庄子》蚊蝱叮肤则彻夜不寐。

  关于蚊之名,莆仙方言历来无贰言。蠓,莆仙方言称蠓箍或蠓姑、蠓珠(珠,小也),个体处所恶称为狗屎蛾。莆仙方言鄙谚说“歹 (厉害,短长)跟蠓珠一样”(嘲讽其形小势大)。中国政坛反腐,山君苍蝇一路打。莆仙方言常将蚊蠓与苍蝇并提,称“蚊蝇(蝇音神)”,例如:情况卫生搞好了,蚊蝇就少了。笔者方言解惑,也不克不及因其小而不注重,所以用“蠓珠”来殿后,让人从小蚊蠓中看出不小来。

  一百、解惑、称谢、报歉

  本来筹算再写一篇方言解惑,凑齐百篇,后来又想何须如斯。留不足地是笔者崇奉的人生哲学,“花未全开月未圆”是最佳境地。本篇虽不是方言解惑,也是与之相关的话。很多人认为王琛是搞文学和书画的,怎样又俄然穿起一件方言解惑的外套,扮做方言专家来,所写文章引经据典,侃山侃海,煞有介事。能否从哪里刨到“宝儿”,拿在家里拆换改装?因而很需要为本书“解惑”一下。

  简直如斯。在《书前赘语》中已说过:本书不是为了评职称或考学位,完满是笔者一时兴之所至之作,连个提纲都没,所有文章满是随手写来。有人还不信,说这类文章并欠好写,为什么别人不写就你写?不错,我简直也具备写这类文章的一些前提。一、我家在莆田华亭湖头村,介于莆田与升天之间,母语是这处所的莆仙方言白话,城涵人说我讲话升天腔,升天人说我升天话不地道。二、我家虽世代务农,但家父粗识些文字,当几年村落塾师。他经常与一些乡间文人讲些莆仙方言文读与做诗联平仄的事,我童年耳濡目染,也懂一些文读与声韵。三、我在北京大学中文系(汉言语文学系)求学五年,头三年公共课,次要是言语。其时北大中文系名师云集:古汉语王力传授,语音学高超凯传授,现代汉语朱德熙讲师,现在已是言语大师,还有哲学系传授也给我们上逻辑学和辩证法的课。他们对我影响很大。四、大学结业后在地方人民广播电台当五年编纂与记者,熬炼用尺度通俗话写口头文章。五、返莆田工作任几年莆仙戏编剧,进一步熟悉莆仙方言文读(用写大白)和白话(用写走白)。我做莆田文化工作时,走遍莆田山山川水,汇集不少各地言语。所以我写起莆仙方言解惑还比力轻松。

  我写本书完满是用笨拙的方式,不会上彀和利用电脑,全凭思维回忆、查阅书本和笔记。常常捧着一本八九斤重的大部头册本,在翻来翻去,像在练手骨力。写的文章看似轻松,其实是体力脑力并用,很艰辛。我家原无一本藏书,此刻不敢狂言“家藏万卷书”,至多也有千来本书。大学结业时,王力传授告诉我们:出了校门,东西书就是你们的教员,再穷也得有东西书。我是个书痴、购书狂,大部头的字书词书,几乎包罗万象。有些朋友知我在写方言,常来提问,也间接供给不少材料。

  近几年来,我垂老了,养成在膝盖上写稿子的习惯,笔迹蛇纠蚓缠。出书者要求打字用电子邮箱,这些事都是女儿青晴帮我完成。市政协文史委和市《侨乡时报》刘爱红编纂,鼎力支撑颁发我的文章。《妈祖家园》也每期选登一篇。市方言研究会帮我出版,林春明先生等编纂也花不少心血。在此一并称谢。

  本书各篇的写作,往往是一时激发,有时夜间睡觉时想到可写的素材,醒起来了,床头摸到纸片,暗中中哗哗地记实下只言片语,以防忘记。如许必然干扰了老伴的睡眠,常招不满。《莆仙方言解惑》中有些举例,会触及或人士的文章,笔者本着对事不合错误人的立场,但愿学术问题公开会商,如有对不起的话,也请海量包容,并接待攻讦。

  莆田学院外国语学院技巧世锦赛翻译团队超卓表示获赞

  张琴不是函三派的次要带领者

  台湾安平天后宫新主委回湄洲祖庙叙友情

  妈祖文化学术研讨会召开

  城厢区金川鳌头宫举行妈祖祈福仪式

  把妈祖文化讲给美国官员听

  妈祖信俗列入“世遗”十周年庆贺勾当将于9月在结合国总部举行

  妈祖文化绽放2019西雅图华埠海洋节

  湄洲妈祖巡全国——2019年首站指向苏沪两地

  天后祖祠与台湾妈祖宫庙结盟

  台湾安平天后宫新主委回湄洲祖庙叙友情

  莆田最早的片子院——涵江戏院

  陈文龙:一位墨客写就的铁血忠勇

  兵马图报国 深藏功与名——记参与“两弹一星”研究的91岁莆籍豪杰黄晞

  中组部组织编选的《贯彻落练习 新时代中国特色社会主义思惟在鼎新 成长不变中攻坚克难案例》丛书出书木兰溪生态文明扶植实践案例入选

  郑金辉诗词集《菊解闲人意》研讨会举行

  老有所学 老有所乐——希胜兄晚年书画创作之路

  给日子种上桃花——读李雪梅散文诗集《花非花》

  七律•散吟五首

  三恋塔斗山

  姜芽尽是捧心人

  关于徐寅能否状元的考辨

  莆仙“试”字奥妙

  “亨衢树”的传说

  瑛壶院传奇

  “三脚件”拾火柴枝

  日出江花红胜火 春来江水绿如蓝

  莆田文化网©All Rights Reserved.

  投稿邮箱:联系